"من أجل المشاريع" - Translation from Arabic to Spanish

    • para proyectos
        
    • para los proyectos
        
    • para la ejecución de proyectos
        
    • a los proyectos
        
    • destinados a proyectos
        
    • para ejecutar proyectos
        
    Se ha aprobado un presupuesto de 60 millones de florines para proyectos experimentales por las autoridades municipales y provinciales, las empresas y la sociedad civil. UN وقامت السلطات البلدية والقروية والشركات والمجتمع المدني برصد ميزانية بلغت 60 مليون غيلدر من أجل المشاريع التجريبية.
    El fondo aceptará donaciones para proyectos que no estén incluidos en las opciones de financiación actuales. UN وسوف يقبل الصندوق هبات من أجل المشاريع التي لا تُغطى تكلفتها بوسائل التمويل الحالية.
    Sin embargo, no se han hecho contribuciones ni promesas de contribuciones pecuniarias para proyectos conjuntos ni para otras medidas de fomento de la confianza. UN إلا أنه لم تعلن تعهدات مالية أو مساهمات من أجل المشاريع المشتركة أو من أجل تدابير بناء الثقة الأخرى.
    En unos pocos casos, los gobiernos donantes impusieron la contratación de sus consultores para los proyectos que ellos financiaban. UN وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها.
    Los fondos recibidos de todas las fuentes para los proyectos ejecutados por la UNOPS se pagan al PNUD, y la Oficina efectúa desembolsos por conducto de la División de Tesorería del PNUD o de las oficinas del PNUD en los países. UN وتدفع الأموال الواردة من جميع المصادر من أجل المشاريع التي يتولى المكتب تنفيذها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Fondo asignó gran prioridad a las donaciones de capital inicial para la ejecución de proyectos en pequeña escala dirigidos concretamente a la familia. Dichas donaciones constituyeron el mayor rubro de gastos. UN ١٣٤ - وما فتئ توفير منح باﻷموال اﻷصلية من أجل المشاريع الصغيرة النطاق التي تستهدف اﻷسرة بصفة خاصة يشكل أولوية عالية لدى الصندوق، إلى جانب كونه أكبر بند من بنود اﻹنفاق.
    La ONUDI debería recibir más financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial para proyectos en esta esfera. UN وينبغي أن تتلقى اليونيدو تمويلا أكبر من مرفق البيئة العالمية من أجل المشاريع في هذا المجال.
    En la actualidad se reciben más contribuciones voluntarias para proyectos especiales que para actividades básicas del INSTRAW. Cuadro 2 UN وفي الوقت الحاضر ترد التبرعات من أجل المشاريع الخاصة للمعهد أكثر مما ترد من أجل أنشطته الأساسية.
    Además, todos los años aumentan los fondos suministrados a las ONG para proyectos de carácter social. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأموال المقدمة للمنظمات غير الحكومية من أجل المشاريع الاجتماعية هي في ازدياد كل عام.
    Sin embargo, la cifra correspondiente a 2012 incluye solo proyectos actualmente confirmados; esta estimación, por lo tanto, aumentará a medida que el Instituto reciba promesas de contribuciones para proyectos que se están preparando. V. Conclusión UN بيد أن الأرقام الواردة بالنسبة لعام 2012 لا تشمل سوي المشاريع المؤكدة في الوقت الحاضر؛ وهذه التقديرات ستزداد عندما يتلقى المعهد تعهدات بالتبرع من أجل المشاريع التي هي قيد الإنشاء.
    La provincia les concede ayuda financiera en forma de préstamos en condiciones de favor para proyectos económicos. UN وتقدم لها المقاطعة أيضا مساعدة مالية، كالقروض المقدمة لها بشروط تساهلية من أجل المشاريع الاقتصادية.
    - Comité para el establecimiento de contactos entre las universidades y las empresas mercantiles para proyectos educacionales conjuntos UN * لجنة من أجل إقامة الاتصال فيما بين الجامعات والمؤسسات الاقتصادية من أجل المشاريع التعليمية المشتركة
    - Programa especial de donaciones para proyectos educacionales, ejecutado conjuntamente por las universidades y las empresas UN * برنامج خاص للمنح من أجل المشاريع التعليمية، تشترك في تنفيذه الجامعات والمؤسسات الاقتصادية
    Por otra parte, como el Banco Mundial sólo otorga préstamos a los gobiernos, se plantea la dificultad de movilizar fondos para los proyectos locales. UN والبنك الدولي لا يقدم قروضا إلا إلى الحكومات، والصعوبة القائمة تتمثل في حشد الأموال اللازمة من أجل المشاريع المحلية.
    Por último, los recursos solicitados para los proyectos de efecto rápido deberían proporcionarse íntegramente y sin condiciones. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي تقديم الموارد المطلوبة من أجل المشاريع سريعة الأثر كاملة وبلا شروط.
    La reducción del 40% de las necesidades de recursos propuestas para los proyectos de efecto rápido es, por ende, preocupante. UN فالانخفاض بنسبة 40 في المائة في احتياجات الموارد المقترحة من أجل المشاريع السريعة الأثر هو لذلك سبب يثير القلق.
    Deben hacer todo lo posible por aprovechar la capacidad local y seleccionar a candidatos locales para los proyectos locales. UN ويتعين عليهم أيضاً بذل كل جهد للإفادة من الخبرة الفنية المحلية وأن يختاروا الخبراء محلياً من أجل المشاريع المحلية.
    Deben hacer todo lo posible por aprovechar la capacidad local y seleccionar a candidatos locales para los proyectos locales. UN ويتعين عليهم أيضاً بذل كل جهد للإفادة من الخبرة الفنية المحلية وأن يختاروا الخبراء محلياً من أجل المشاريع المحلية.
    Posiblemente sea necesario en general prestar apoyo rápido a países en desarrollo y países con economías en transición para la ejecución de proyectos en pequeña escala en el período previo a la ratificación y el período inmediatamente posterior a la entrada en vigor en preparación de una labor de aplicación más amplia en una etapa posterior. UN وقد تكون هناك حاجة عامة للحصول على دعم سريع للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل المشاريع صغيرة النطاق في الفترة الانتقالية قبل التصديق على الصك وخلال فترة وجيزة بعد دخول الصك حيِّز النفاذ استعداداً لتنفيذ أعمال أكثر شمولاً في المراحل اللاحقة.
    :: Falta de entorno propicio para la participación del sector privado y dificultades para movilizar recursos destinados a los proyectos regionales UN :: عدم وجود بيئة مواتية لمشاركة القطاع الخاص وصعوبات في تعبئة الموارد من أجل المشاريع الإقليمية؛
    La otra recomendación del Foro se refería a la movilización de recursos destinados a proyectos de los pueblos indígenas. UN 3 - وتتصل التوصية الأخرى التي أصدرها المنتدى بتعبئة الموارد من أجل المشاريع المتعلقة بالشعـوب الأصلية.
    16. Pide al Secretario General que solicite al Comité del Fondo Fiduciario de Somalia que, con carácter urgente, examine reclamaciones y efectúe pagos e insta a los Estados Miembros a que aporten fondos directamente o por conducto del Fondo Fiduciario de Somalia, con carácter urgente, para ejecutar proyectos prioritarios, incluidos el restablecimiento de la policía de Somalia y la eliminación de minas; UN " ٦١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوعز إلى لجنة الصندوق الاستئماني للصومال بأن تستعرض المطالبات وتسدد المدفوعات على سبيل الاستعجال، ويحث الدول اﻷعضاء على القيام، بصفة عاجلة وبشكل مباشر أو من خلال الصندوق الاستئماني للصومال، بتوفير اﻷموال اللازمة من أجل المشاريع ذات اﻷولوية، بما فيها إعادة تأسيس الشرطة الصومالية وإزالة اﻷلغام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more