"من أجل المضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • para hacer
        
    • para llevar
        
    • a fin de seguir
        
    • a fin de lograr nuevos progresos
        
    • para avanzar
        
    • para seguir promoviendo
        
    • para poder
        
    • con el fin de avanzar
        
    La primera prueba que encaramos radica en mantener la firme presión necesaria para hacer progresos en las esferas prioritarias antes mencionadas. UN وأول محك نواجهه الآن هو مواصلة ممارسة الضغوط القوية اللازمة من أجل المضي قدما في مسار الأولويات المذكورة أعلاه.
    Los dirigentes convinieron en diversos compromisos fundamentales para hacer avanzar el Plan en los próximos 12 meses. UN ووافق القادة على عدد من الالتزامات الرئيسية من أجل المضي قدما بالخطة خلال الإثني عشر شهرا القادمة.
    El Mecanismo Mundial, por su parte, está dispuesto a prestar asistencia técnica y financiera para llevar adelante ese proceso. UN والآلية العالمية، من جانبها، مستعدة لتوفير مساعدة تقنية ومالية من أجل المضي قدماً في هذه العملية.
    ◙ Examinar los resultados de la Cumbre de Johannesburgo con miras a participar activamente en las iniciativas internacionales a fin de seguir avanzando hacia el desarrollo sostenible; UN أن ندرس نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ بهدف المشاركة بفعالية في الجهود الدولية من أجل المضي قدما ببرنامج التنمية المستدامة؛
    8. Toma nota de la necesidad de que se sigan celebrando estrechas consultas entre el Gobierno de Camboya y el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Camboya a fin de lograr nuevos progresos en la situación de los derechos humanos en el país, y de que la Oficina del Alto Comisionado siga prestando cooperación técnica al Gobierno de Camboya; UN 8 - يحيط علماً بالحاجة إلى مواصلة إجراء مشاورات وثيقة بين حكومة كمبوديا والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا من أجل المضي في تحسين حالة حقوق الإنسان في هذا البلد وتحسين التعاون التقني المستمر لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع حكومة كمبوديا؛
    Se están identificando nuevas fuentes de financiación para avanzar en la ejecución del programa. UN ويجري تحديد مصادر جديدة للتمويل من أجل المضي قدما في تنفيذ البرنامج.
    103. En particular, tal vez el Grupo de trabajo desee impartir orientación sobre las medidas que deberían adoptarse para seguir promoviendo el cumplimiento pleno del capítulo V de la Convención y garantizar su aplicación en la práctica. UN 103- ولعل الفريق العامل يودُّ على وجه الخصوص أن يقدم إرشادات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل المضي في التنفيذ الكامل للفصل الخامس من الاتفاقية وضمان تطبيقها على أرض الواقع.
    A nuestro juicio, esa reunión serviría como mecanismo de examen a mitad de período, pero también para hacer recomendaciones y propuestas concretas sobre la manera de avanzar. UN وفي رأينا، لا ينبغي لهذا الإجتماع أن يكون استعراضا لمنتصف المدة، بل أن يضع توصيات ومقترحات عملية من أجل المضي قدما.
    Hacemos un llamamiento en favor de su revitalización sin demora para hacer avanzar las negociaciones sobre su acuciante agenda. UN ونحن ندعو إلى إعادة تنشيط هذا المحفل دون إبطاء من أجل المضي قدماً في المفاوضات بشأن جدول الأعمال الملحّ.
    La UNAMI está colaborando con los Ministerios de Relaciones Exteriores y Derechos Humanos para hacer avanzar el proceso de entrevistas. UN وتعمل حاليا البعثة مع وزارتي الخارجية وحقوق الإنسان من أجل المضي قدما في إجراء المقابلات.
    Hemos escuchado con suma atención y esperamos con interés conocer las sugerencias de los representantes que aún no han hecho uso de la palabra y trabajar con otros países para hacer avanzar el proceso de reforma en curso. UN وقد استمعنا باهتمام الى آراء ممثلي الدول ونتطلع الى الاستماع الى اقتراحات الممثلين الذين ما زال عليهم أن يتكلموا ويعملـــوا مــع اﻵخرين من أجل المضي قدما بعملية اﻹصلاح الجارية.
    La preocupación fundamental de la serie de sesiones de alto nivel fue la necesidad de concebir planteamientos y estrategias políticos eficaces para hacer avanzar la erradicación de la pobreza y el desarrollo en general. UN أما الشاغل المهيمن في الجزء الرفيع المستوى فكان الحاجة إلى وضع نُهج فعالة واستراتيجيات ناجعة للسياسات من أجل المضي قدماً بعملية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الشاملة.
    No obstante, es evidente que no hay alternativa al Acuerdo de Paz, que seguirá siendo el mecanismo más importante para llevar adelante el proceso de paz. UN لكن من الواضح أنه لا يوجد بديل لاتفاق السلام الذي سيستمر في توفير اﻵلية الهامة من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    También deseamos felicitar al Presidente Hunte por su firme compromiso en la conducción de los esfuerzos para llevar adelante el proceso de revitalización ulterior de la labor y el programa de la Asamblea General. UN ونود أيضا أن نشيد بالرئيس هنت على التزامه القوي بأخذ زمام المبادرة في متابعة الجهود لدفع التقدم إلى الأمام من أجل المضي في تنشيط أعمال الجمعية العامة وجدول أعمالها.
    Quisiera expresar el agradecimiento de mi delegación por la enérgica labor que realiza para llevar adelante el programa de reforma de las Naciones Unidas. UN وأود أن أعرب له عن امتنان وفدي لجهده الحثيث من أجل المضي قدما ببرنامج إصلاح الأمم المتحدة.
    a fin de seguir adelante, la Autoridad Palestina debe cumplir sus compromisos. UN ولا بد من أجل المضي قدما من أن تنفذ السلطة الفلسطينية التزاماتها.
    La DCR de África seguirá cooperando estrechamente con todos los homólogos africanos pertinentes y sus principales organismos de cooperación asociados a fin de seguir desarrollando las propuestas de proyectos. UN وستواصل وحدة التنسيق الإقليمية التعاون عن كثب مع جميع النظراء الأفارقة ذوي الصلة وشركائهم الرئيسيين في مجال التعاون من أجل المضي في وضع مقترحات المشاريع.
    Se asignará a un funcionario del Centro al Centro Mundial de investigación y resolución de conflictos a fin de seguir estrechando esta cooperación. UN وسيُعين موظف تابع للمركز للعمل في مركز البحث وحل النزاعات من أجل المضي قدما في تعزيز هذا التعاون.
    8. Toma nota de la necesidad de seguir celebrando consultas estrechas con el Gobierno de Camboya y el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Camboya a fin de lograr nuevos progresos en la situación de los derechos humanos en el país, y de que la Oficina del Alto Comisionado siga prestando cooperación técnica al Gobierno de Camboya; UN 8- يحيط علماً بالحاجة إلى مواصلة إجراء مشاورات وثيقة بين حكومة كمبوديا والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا من أجل المضي في تحسين حالة حقوق الإنسان في هذا البلد وتحسين التعاون التقني المستمر لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع حكومة كمبوديا؛
    Al mismo tiempo, todos los órganos del Tribunal están actuando con mayor eficiencia para avanzar hacia el cumplimiento del mandato que figura en la estrategia de conclusión. UN وفي الوقت نفسه تعمل جميع أجهزة المحكمة على تحسين كفاءتها من أجل المضي قدما نحو الوفاء بولاية استراتيجية الإنجاز.
    La Comisión encomia los notables esfuerzos realizados por los Gobiernos de TimorLeste y de Indonesia para seguir promoviendo e intensificando el conjunto de las relaciones entre los dos países. UN " وتثني اللجنة على الجهود الكبيرة التي بذلتها حكومتا تيمور - ليشتي وإندونيسيا من أجل المضي قدماً في تدعيم وتعزيز مجمل العلاقات بين البلدين.
    Creemos que la reunión de alto nivel generará el impulso político que tanto necesita la Conferencia para poder avanzar. UN ونعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى سيُنتج الزخم السياسي اللازم الذي يحتاج المؤتمر إلى مزيدٍ منه من أجل المضي قُدماً.
    Exhorta a que todos los Estados involucrados apliquen la resolución aprobada por la Conferencia de 1995 de las Partes Encargada del Examen y la Prórroga del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, con el fin de avanzar hacia una paz duradera en el Oriente Medio. UN وتتطلع فرنسا إلى قيام جميع الدول المعنية بتنفيذ القرار الذي اعتمده مؤتمر الأطراف لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995، من أجل المضي قدماً لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more