"من أجل النهوض بحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • para promover los derechos
        
    • para la Promoción de los Derechos
        
    • a promover los derechos
        
    • a la promoción de los derechos
        
    • por la promoción de los derechos
        
    • con el fin de promover los derechos
        
    • para el avance de los derechos de
        
    En los últimos años, el Gobierno había aprobado varios planes de acción nacionales para promover los derechos humanos. UN ففي السنوات الأخيرة، اعتمدت الحكومة عدداً من خطط العمل الوطنية من أجل النهوض بحقوق الإنسان.
    En los últimos años, el Gobierno había aprobado varios planes de acción nacionales para promover los derechos humanos. UN ففي السنوات الأخيرة، اعتمدت الحكومة عدداً من خطط العمل الوطنية من أجل النهوض بحقوق الإنسان.
    Se han adoptado numerosas medidas operativas para promover los derechos de las minorías. UN فقد نُفذت العديد من التدابير التنفيذية من أجل النهوض بحقوق الأقليات.
    Durante el año transcurrido, las Naciones Unidas han seguido en su empeño por lograr nuestras aspiraciones comunes para la Promoción de los Derechos humanos, la libertad y el bienestar. UN وفي العام الماضي، واصلت الأمم المتحدة بذل جهودها لتحقيق تطلعاتنا المشتركة من أجل النهوض بحقوق الإنسان والحرية والرفاه.
    El Colectivo para la Promoción de los Derechos de las personas en situación de discapacidad, asociación de derecho común creada en 2008, está dirigido por el presidente de Amicale marocaine des handicapés. UN ويرأس رئيس المنظمة التحالف من أجل النهوض بحقوق الأشخاص في وضعية إعاقة، وهي جمعية خاضعة للقانون العام أنشئت عام 2008.
    Parecieran estar dedicadas a lanzar una campaña concertada que no está dirigida a promover los derechos humanos, sino a proteger sus intereses egoístas. UN ويبدو أنها عاقدة العزم على شن حملة متقنة ليس من أجل النهوض بحقوق اﻹنسان، وإنما لمصالح ذاتيــة أنانية.
    Kazajstán ha adoptado un planteamiento multisectorial con respecto a la promoción de los derechos y los intereses de los niños. UN وتتخذ كازاخستان نهجا متعدد القطاعات من أجل النهوض بحقوق ومصالح الأطفال.
    También es expresión de la firme decisión de cooperar activamente por la promoción de los derechos humanos y el desarrollo económico y social. UN كما أنه يعبر عن العزيمة القوية للتعاون بنشاط من أجل النهوض بحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    con el fin de promover los derechos de las mujeres en Guinea, se utilizan, entre otros, los métodos siguientes: UN من أجل النهوض بحقوق المرأة في غينيا، فإن الوسائل المستخدمة هي في جملة أمور:
    El Consejo federal está convencido de que es indispensable crear instrumentos de control eficaces para promover los derechos humanos y lograr su adelanto. UN والمجلس الاتحادي على اقتناع بأنه لا غنى عن إيجاد صكوك للرقابة تكون فعالة من أجل النهوض بحقوق الإنسان وتقدمها.
    La Liga tiene una red de organizaciones afiliadas en el mundo con las que trabaja para promover los derechos humanos por conducto de las Naciones Unidas. UN ولدى العصبة شبكة من المنظمات المنتسبة في أنحاء العالم وهي تعمل معها من أجل النهوض بحقوق الإنسان من خلال الأمم المتحدة.
    Un ejemplo es el Ministerio de Asuntos de Familia y para el Adelanto de la Mujer, que fue creado para promover los derechos de las mujeres. UN ومن أمثلة ذلك، وزارة الأسرة وتشجيع المرأة، التي أُنشئت من أجل النهوض بحقوق المرأة.
    A nivel regional, Tailandia, como actual Presidente de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), colabora estrechamente con los demás Estados miembros de la ASEAN para promover los derechos humanos en la región. UN أما على الصعيد الإقليمي، فتايلند، بوصفها الرئيس الحالي لرابطة دول جنوب شرق آسيا، تعمل بشكل وثيق مع زميلاتنا الدول الأعضاء في الرابطة من أجل النهوض بحقوق الإنسان في المنطقة.
    Asimismo, toma nota de las deliberaciones del Comité de los Derechos del Niño sobre la cuestión de los niños discapacitados, así como de los contactos y la colaboración entre distintos órganos de las Naciones Unidas para promover los derechos de los niños. UN وأحاط علما بمداولات لجنة حقوق الطفل المتعلقة باﻷطفال المعوقين، فضلا عن التعاون وتبادل المعلومات فيما بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بحقوق الطفل.
    La Liga tiene una red de unas 30 afiliadas en el mundo con las que trabaja para promover los derechos humanos por conducto de las Naciones Unidas. UN ولدى العصبة شبكة من نحو ٣٠ عضوا منتسبا في أنحاء العالم وهى تعمل مع هؤلاء من أجل النهوض بحقوق اﻹنسان من خلال اﻷمم المتحدة.
    :: Programa de comunicación y movilización del apoyo de las comunidades para la Promoción de los Derechos del niño y de la mujer UN - الاتصالات البرنامجية وتعبئة المجتمعات المحلية من أجل النهوض بحقوق الطفل والمرأة
    Están representados por la Sra. Marie Hilao-Enriquez, de la Alianza para la Promoción de los Derechos del Pueblo - Karapatan. UN وتمثل صاحبي البلاغ السيدة ماري هيلاو - إنريكيس من منظمة التحالف من أجل النهوض بحقوق الشعب - كاراباتان.
    Están representados por la Sra. Marie Hilao-Enriquez, de la Alianza para la Promoción de los Derechos del Pueblo - Karapatan. UN وتمثل صاحبي البلاغ السيدة ماري هيلاو - إنريكيس من منظمة التحالف من أجل النهوض بحقوق الشعب - كاراباتان.
    El reconocimiento de la existencia de minorías sigue siendo un requisito indispensable para idear unas medidas y unos mecanismos institucionales positivos de ámbito nacional destinados a promover los derechos de las minorías de manera efectiva. UN ولا يزال الاعتراف بوجود الأقليات يشكل شرطا أساسيا لاتخاذ تدابير إيجابية وترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني من أجل النهوض بحقوق الأقليات على نحو فعال.
    Animó a Benin a seguir fortaleciendo los mecanismos de protección nacional y las políticas encaminadas a la promoción de los derechos de las mujeres y las niñas, y lo felicitó por ser un Estado abolicionista en la práctica. UN وشجعتها أيضاً على مواصلة تعزيز الآليات والسياسات الوطنية للحماية من أجل النهوض بحقوق النساء والفتيات، وهنأتها على كونها من الدول التي ألغت عقوبة الإعدام في الواقع العملي.
    Es apropiado recordar, a la luz de las enseñanzas del Concilio Vaticano II, las dos razones básicas para la lucha de la Iglesia Católica, en estrecha alianza con otras iglesias cristianas, por la promoción de los derechos humanos y, particularmente, por la libertad religiosa. UN ومن الملائم التنويه، في ضوء تعاليم المجلس الفاتيكاني الثاني، بالسببين الأساسيين وراء نضال الكنيسة الكاثوليكية، بتحالف وثيق مع الكنائس المسيحية الأخرى، من أجل النهوض بحقوق الإنسان، وعلى وجه خاص الحرية الدينية.
    Además, este programa aspira a aumentar la capacidad del Gobierno y de las organizaciones civiles para prevenir la VG y atender a las víctimas de la misma con el fin de promover los derechos de mujeres y niñas. UN كما يهدف البرنامج إلى زيادة قدرة الحكومة والمجتمع المدني على منع العنف القائم على نوع الجنس وتأهيل ضحاياه من أجل النهوض بحقوق النساء والفتيات؛
    Las propuestas se encuentran enmarcadas dentro de las líneas estratégicas que lleva adelante el CNM: Mujer y Trabajo, Violencia de Género, Derechos Humanos y Ciudadanía de las Mujeres, Comunicación y Difusión estratégica para el avance de los derechos de las Mujeres. UN العروض التي ستقع ضمن مجالات التدخل الاستراتيجية للمجلس: المرأة والعمل، العنف الجنسي، حقوق الإنسان للمرأة والمواطنة للمرأة، الاتصالات الاستراتيجية والدعاية من أجل النهوض بحقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more