Además, será preciso preparar una versión popular del informe en estrecha colaboración con las organizaciones de promoción y protección de los derechos humanos para asegurar su pleno conocimiento por el conjunto de la población. | UN | ويجب علاوة على ذلك إعداد نسخة شعبية من التقرير، بتعاون وثيق مع منظمات تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان من أجل تأمين معرفة كافة السكان به بأكبر قدر ممكن من التعمق. |
Se estableció un programa IFAP/UNCTAD para asegurar una mayor participación en el comercio para las organizaciones de agricultores de países en desarrollo. | UN | وضع برنامج مشترك بين الاتحاد واﻷونكتاد من أجل تأمين مشاركة أوسع لمنظمات المزارعين من البلدان النامية في التجارة. |
También se deben hacer esfuerzos para garantizar su participación en la preparación del próximo informe periódico de la Isla de Man. | UN | كما يجب أن تبذل الجهود من أجل تأمين مشاركتها في إعداد التقرير الدوري المقبل لجزيرة آيل أوف مان. |
En dicha cumbre se contrajo un compromiso para con los niños del decenio de 1990 a fin de asegurar para el año 2000 los siguientes objetivos: | UN | وقد انعقد التزام تجاه أطفال التسعينات من أجل تأمين تحقيق اﻷهداف التالية بحلول عام ٠٠٠٢: |
Varias organizaciones no gubernamentales realizan actividades para velar por el respeto de los derechos reproductivos de hombres y mujeres en el contexto de los derechos humanos. | UN | يعمل الكثير من المنظمات غير الحكومية من أجل تأمين كفالة الحقوق اﻹنجابية للمرأة والرجل ضمن حقوق اﻹنسان. |
a fin de garantizar la adecuada puesta en marcha de este Plan Estratégico, las responsabilidades se definen para cada nivel. | UN | :: تحديد المسؤوليات حسب المستوى من أجل تأمين تنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
Si no nos comprometemos a luchar por la decencia, como en este caso, nunca encontraremos el valor necesario para lograr una vida y una paz verdaderas en este mundo. | UN | وإن لم نلتــزم بخوض معارك كهذه من أجل تأمين مقتضيات الحياة السوية، فلن نجد أبدا الشجاعة اللازمة لبلوغ الحياة الحقة والسلام الحقيقي في هذا العالم. |
para asegurar la prestación de servicios básicos de asistencia a la salud, incluida la asistencia médica para niños y mujeres, en colaboración con todos los copartícipes, el UNICEF: | UN | من أجل تأمين توفير خدمات الرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك المساعدة الطبية للطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي: |
para asegurar la protección, la atención y el bienestar de los niños y las mujeres, en colaboración con todos los copartícipes, el UNICEF: | UN | من أجل تأمين الحماية والرعاية والرفاه للطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي: |
para asegurar el despliegue del personal necesario en apoyo a los programas para niños y mujeres, en colaboración con todos los copartícipes, el UNICEF: | UN | من أجل تأمين نشر الموظفين اللازمين لدعم البرامج الخاصة بالطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي: |
Convencida del papel fundamental de la educación para garantizar el ejercicio de los derechos humanos y la igualdad de oportunidades para todas las personas, | UN | واقتناعاً منها بالدور اﻷساسي الذي يؤديه التعليم من أجل تأمين ممارسة حقوق اﻹنسان وضمان تكافؤ الفرص للجميع، |
Reconocemos que la mejor manera de lograr este gran objetivo es trabajar para garantizar el libre acceso a la educación y a la salud por parte de todos nuestros pueblos. | UN | ونحن نعترف بأن خير وسيلة لتحقيق هذا الهدف النبيل هي العمل من أجل تأمين حرية وصول كل شعبنا إلى التعليم والصحة. |
para garantizar que se logren progresos decisivos, me he visto obligado a imponer cambios cruciales en las leyes relativas a los bienes raíces en ambas entidades. | UN | وقد اضطررت، من أجل تأمين إحراز تقدم حاسم، إلى فرض تغييرات أساسية في قوانين الملكية في كل من الكيانين. |
Hicieron un llamamiento para que se creara una base financiera más amplia para el Fondo a fin de asegurar su estabilidad en el futuro. | UN | كما وجها دعوة من أجل توسيع القاعدة المالية للصندوق من أجل تأمين الاستقرار له في المستقبل. |
Hicieron un llamamiento para que se creara una base financiera más amplia para el Fondo a fin de asegurar su estabilidad en el futuro. | UN | كما وجها دعوة من أجل توسيع القاعدة المالية للصندوق من أجل تأمين الاستقرار له في المستقبل. |
Sugirió que hubiera una mejor coordinación entre las instituciones nacionales de derechos humanos y los tribunales para velar por que las garantías previstas en la ley se otorgaran de forma efectiva. | UN | ونوهت بضرورة وجود تنسيق أفضل بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمحاكم من أجل تأمين إتاحة الضمانات التي يكفلها القانون فعلياً. |
i) desarrollar las capacidades regionales y nacionales para desempeñar las nuevas funciones y responsabilidades delegadas sobre el terreno, en el marco del proceso de gestión del cambio del ACNUR, a fin de garantizar una prestación eficiente de servicios a los refugiados; | UN | `١` تطوير القدرات اﻹقليمية والقطرية لتنفيذ المهام والمسؤوليات الموكولة إلى الميدان ضمن إطار عملية المفوضية ﻹدارة التغيير، من أجل تأمين إيصال الخدمات إلى اللاجئين بكفاءة؛ |
Se están celebrando conversaciones para lograr una financiación estable y suficiente del programa, a fin de que pueda seguir respondiendo a los desafíos que se planteen. | UN | وهناك اﻵن مناقشات جارية من أجل تأمين تمويل مستقر وكاف للبرنامج حتى يمكن أن يواصل الاستجابة للتحديات التي تواجهه. |
La accesibilidad económica implica que los costos financieros personales o familiares asociados con la adquisición de los alimentos necesarios para un régimen de alimentación adecuado deben estar a un nivel tal que no se vean amenazados o en peligro la provisión y la satisfacción de otras necesidades básicas. | UN | فالإمكانية الاقتصادية تعني أن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية التي ترتبط باقتناء الأغذية من أجل تأمين نظام غذائي كاف يلزم أن تكون بالمستوى الذي لا يهدد الوفاء بالاحتياجات الأساسية الأخرى. |
En cuanto a los intentos por señalar a la atención de los medios de información la labor de los participantes, estaba claro que podría hacerse mucho más para obtener una difusión más amplia de los informes y las conclusiones. | UN | وفيما يتعلق بالجهود الرامية إلى استرعاء اهتمام وسائط اﻹعلام على نحو أكمل لعمل المشتركين، كان من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يمكن فعله من أجل تأمين نشر التقارير والاستنتاجات على نطاق أوسع. |
Se están realizando gestiones a fin de obtener los recursos necesarios para el despliegue del segundo batallón. | UN | ويجري بذل الجهود من أجل تأمين الموارد اللازمة لنشر الكتيبة الثانية. |
32) Despliegue de una fuerza de más de 21.000 agentes de policía en los Estados de Darfur para proteger los campamentos y las carreteras; | UN | ' 32` نشر الحكومة لقوات شرطة يزيد عددها على 000 21 فرد في ولايات دارفور، من أجل تأمين المخيمات والطرق؛ |
El Gobierno ha exhortado repetidamente a la comunidad internacional y a todos los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que ofrezcan su apoyo y asistencia para aumentar sus esfuerzos por garantizar y proteger el bienestar de los niños en el Iraq. | UN | كما دعت الحكومة مرارا المجتمع الدولي وجميع الوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة إلى توفير الدعم والمساعدة في تعزيز الجهود المبذولة من أجل تأمين وحماية رفاه الأطفال في العراق. |
Siempre que es posible, el programa de emergencia se integra al programa ordinario para el Sudán a fin de lograr continuidad entre las actividades de socorro y las de desarrollo. | UN | ويدمج برنامج الطوارئ في البرنامج القطري العادي، عند الامكان، من أجل تأمين الانتقال المتواصل من اﻹغاثة الى التنمية. |
El Gobierno federal presentó una estrategia nacional para el desarrollo rural, con objeto de garantizar la preservación de unas condiciones de vida adecuadas en estas zonas. | UN | وقد عرضت الحكومة الاتحادية استراتيجية وطنية للتنمية الريفية، من أجل تأمين بقاء ظروف معيشة مناسبة في المناطق الريفية. |
Esta maniobra se efectúa normalmente por partes múltiples a lo largo de varios días con el fin de garantizar una buena órbita de estacionamiento. | UN | وهذه مناورة عادة ما تتم على أجزاء متعددة وتستغرق بضعة أيام من أجل تأمين مكان مناسب لوقوف الساتل في المدار. |
con el fin de asegurar mi futuro, | Open Subtitles | من أجل تأمين مستقبل بلدي، و |