También apoyará el diálogo sobre políticas a nivel subregional, regional y mundial para intercambiar experiencias y prácticas. | UN | وستدعم الشراكة أيضاً الحوارات حول السياسات على المستوى دون الإقليمي والإقليمي والعالمي من أجل تبادل الخبرات والممارسات. |
d) Una reunión de trabajo, en Lisboa, con el organismo encargado de la competencia de Turquía, para intercambiar experiencias en la aplicación de la legislación de competencia; | UN | (د) عقد دورة عمل في لشبونه مع الهيئة التركية الناظمة للمنافسة من أجل تبادل الخبرات بشأن إنفاذ قانون المنافسة؛ |
Otra de las contribuciones importantes consiste en proporcionar un foro para el intercambio de experiencias. | UN | كما يعتبر توفير ملتقى من أجل تبادل الخبرات مساهمة مهمة. |
Las publicaciones de la sede, producidas bajo la dirección normativa de la Oficina Ejecutiva, reflejan la política de la organización sobre temas prioritarios para su promoción a nivel mundial, y proporcionan material para el intercambio de experiencias y la recaudación de fondos. | UN | وتوضح منشورات المقر، التي تنتج بناء على توجيه للسياسة من المكتب التنفيذي، السياسة العامة بشأن قضايا ذات أولوية بالنسبة للدعوة العالمية، وتقدم مادة من أجل تبادل الخبرات وجمع اﻷموال. |
Además, los participantes acordaron establecer un mecanismo para dar seguimiento a las resoluciones de las Naciones Unidas y de la Liga de los Estados Árabes, a fortalecer los lazos institucionales entre sus dos secretarías con el fin de intercambiar experiencias, conocimientos especializados y lecciones aprendidas, y redoblar los esfuerzos conjuntos destinados a prevenir los conflictos. | UN | واتفق المشاركون على إنشاء آلية لمتابعة قرارات الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومن ثم تعزيز الروابط المؤسسية القائمة بين أمانتيهما من أجل تبادل الخبرات والدروس المستخلصة والنهوض بالجهود المشتركة لمنع نشوب النـزاعات. |
:: Evaluar la eficacia de los planes de acción nacionales a fin de intercambiar experiencias en materia de elaboración y ejecución y facilitar las medidas de seguimiento; | UN | ■ تقدير فعالية خطط العمل الوطنية من أجل تبادل الخبرات فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ وتسهيل إجراءات المتابعة؛ |
Este es un ejemplo elocuente de cómo la colaboración internacional puede sumarse a la acción de los encargados de formular política estatal, las comunidades locales y los círculos comerciales para compartir experiencias en materia de reducción de desastres. | UN | وهذا مثال هام على الكيفية التي يمكن أن يؤدي التعاون الدولي إلى الجمع بين مقرري السياسة العامة، ومصالح المجتمعات المحلية، والاهتمامات التجارية من أجل تبادل الخبرات في مجال الحد من الكوارث. |
Para los países que tratan de dar este paso, la cooperación Sur-Sur constituye un lugar de encuentro para intercambiar experiencias y formular estrategias con miras a aumentar las corrientes de inversiones y de conocimientos, crear empleo y riqueza, gestionar recursos de manera sostenible, aumentar los ingresos per cápita y reducir la pobreza humana; | UN | ويوفر التعاون فيما بين بلدان الجنوب، للبلدان التي تسعى إلى القيام بهذه الخطوة، مكانا للاجتماع من أجل تبادل الخبرات ووضع استراتيجيات ترمي إلى زيادة تدفقات الاستثمار والخبرات، وخلق فرص العمل والثروة، وإدارة الموارد بشكل مستدام، وزيادة دخل الفرد، والحد من الفقر البشري. |
En 2007 se celebraron reuniones nacionales de las redes de protección de la infancia en toda América Latina para intercambiar experiencias y buenas prácticas, y en el XII Congreso Anual de la Federación Iberoamericana de Ombudsman (celebrado en Lima), se creó la " Red Iberoamericana de Defensa de los Derechos de la Niñez " . | UN | وفي عام 2007، عقدت اجتماعات وطنية لشبكات حماية الطفل في كافة أنحاء أمريكا اللاتينية من أجل تبادل الخبرات والممارسات الجيدة، وأنشئت الشبكة الإيبيرية الأمريكية لمكاتب أمناء المظالم المعنيين بالطفل في إطار المؤتمر السنوي الثاني عشر لاتحاد أمناء المظالم الإيبيري الأمريكي المعقود في ليما. |
26. Destaca que esa información es importante para intercambiar experiencias y mejores prácticas en la lucha contra los partidos políticos, los movimientos y los grupos extremistas, incluidos los grupos neonazis y de cabezas rapadas, y los movimientos ideológicos extremistas; | UN | 26 - تؤكد أن هذه المعلومات هامة من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وكذلك الحركات الأيديولوجية المتطرفة؛ |
34. Destaca que esa información es importante para intercambiar experiencias y mejores prácticas en la lucha contra los partidos políticos, los movimientos y los grupos extremistas, incluidos los grupos neonazis y de cabezas rapadas, y los movimientos ideológicos extremistas que incitan al racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | " 34 - تؤكد أن هذه المعلومات هامة من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، والحركات الإيديولوجية المتطرفة التي تحرض على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
El Presidente recomendó que todos los expertos adoptaran la práctica de celebrar reuniones mixtas de los grupos de trabajo con reuniones de las divisiones para el intercambio de experiencias y conocimientos, entre otros beneficios. | UN | وأوصى الرئيس جميع الخبراء باتباع الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات مشتركة للأفرقة العاملة مع اجتماعات الشُعب، من أجل تبادل الخبرات والتجارب في جملة مزايا أخرى. |
Las presentaciones nacionales voluntarias en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo son otro instrumento importante para el intercambio de experiencias y el fomento de la coordinación. | UN | إن التقارير الطوعية الوطنية التي قدمت في الجزء الرفيع المستوى من أعمال المجلس أداة مهمة أخرى من أجل تبادل الخبرات وتعزيز التنسيق. |
Las reuniones sirvieron para concienciar a los Estados Miembros acerca de las cuestiones pertinentes y proporcionaron foros interactivos para el intercambio de experiencias y prácticas eficaces. | UN | وساهم هذان الاجتماعان في إذكاء وعي الدول الأعضاء بشأن المسائل ذات الصلة وأتاحت منتديات تفاعلية من أجل تبادل الخبرات والممارسات الفعالة. |
con el fin de intercambiar experiencias en el ámbito de la lucha contra el terrorismo nuclear, en noviembre de 2010, en Kiev, se llevó a cabo el quinto Foro Internacional sobre seguridad física nuclear y medidas para hacer frente a los actos de terrorismo nuclear, organizado en cooperación con la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear. | UN | وعقد المنتدى الدولي الخامس المعني بالأمن النووي والتدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب النووي في كييف في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 موازاة مع المبادرة، من أجل تبادل الخبرات في مجال مكافحة الإرهاب النووي. |
54. Los facilitadores recordaron que las Partes, en la decisión 1/CP.11, resolvieron entablar un diálogo, sin perjuicio de cualquier negociación, compromiso, proceso, marco o mandato futuros en relación con la Convención, con el fin de intercambiar experiencias y analizar los enfoques estratégicos para una cooperación a largo plazo destinada a hacer frente al cambio climático. | UN | 54- وذكَّر الميسران بأنه، وفقاً للقرار 1/م أ-11، عقد الأطراف العزم على الانخراط في حوار من أجل تبادل الخبرات وتحليل النُهج الاستراتيجية للعمل التعاوني الطويل الأجل من أجل التصدي لتغير المناخ وذلك دون الإخلال بأية مفاوضات أو التزامات أو عمليات أو أطر أو ولايات تنشأ بمقتضى الاتفاقية مستقبلاً. |
La Conferencia de las Partes (CP), en su decisión 1/CP.11, resolvió entablar un diálogo, sin perjuicio de cualquier negociación, compromiso, proceso, marco o mandato futuros en relación con la Convención, con el fin de intercambiar experiencias y analizar los enfoques estratégicos para una cooperación a largo plazo destinada a hacer frente al cambio climático. | UN | عقد مؤتمر الأطراف العزم، بموجب المقرر 1/م أ-11، على الانخراط في حوارٍ، دون الإخلال بأية مفاوضات أو التزامات أو عمليات أو أطر أو ولايات تنشأ مستقبلاً بمقتضى الاتفاقية، من أجل تبادل الخبرات وتحليل النُهج الاستراتيجية لعمل تعاوني طويل الأجل يرمي إلى التصدي لتغير المناخ. |
:: 1 cursillo para jefes de los componentes de asuntos políticos de 16 operaciones de mantenimiento de la paz a fin de intercambiar experiencias y conocimientos adquiridos sobre la elaboración y aplicación de estrategias políticas | UN | :: تنظيم ورشة عمل لرؤساء عناصر الشؤون السياسية في 16 عملية لحفظ السلام من أجل تبادل الخبرات والدروس المستفادة بشأن وضع الاستراتيجيات السياسية وتنفيذها |
La UIP organizó una mesa redonda sobre los parlamentos, la consolidación de la paz y la reconciliación, celebrada en Nueva York en junio de 2008 para compartir experiencias parlamentarias en tales procesos. | UN | ونظم الاتحاد البرلماني الدولي حلقة نقاش مواضيعية في نيويورك في حزيران/يونيه 2008 عن البرلمانات وبناء السلام والمصالحة من أجل تبادل الخبرات البرلمانية المكتسبة من هذه العمليات. |
Otros oradores también encomiaron a ONU-Mujeres y al Gobierno de Colombia por su labor, y destacaron la necesidad de escuchar la voz de las mujeres en los procesos de paz, observaron que las mujeres tenían un papel fundamental que desempeñar para garantizar la paz a largo plazo, y expresaron la esperanza de que la Entidad siguiera trabajando con otros países para compartir sus experiencias y las enseñanzas extraídas. | UN | 51 - وأشاد متكلّمون آخرون أيضا بالهيئة وبحكومة كولومبيا على ما تقومان به من عمل، وشددوا على ضرورة مراعاة صوت المرأة في عمليات السلام، مشيرين إلى أن المرأة لها دور أساسي في ضمان السلام على المدى البعيد. وأعربوا عن الأمل في أن تواصل الهيئة العمل مع بلدان أخرى من أجل تبادل الخبرات والدروس المستفادة. |
Algunos de los actuales productores de petróleo y gas ofrecieron acoger a los nuevos productores en giras de estudio a fin de compartir experiencias relativas a cuestiones o métodos concretos respecto de la gestión de los hidrocarburos y las necesidades normativas más generales. | UN | وعرضت بعض البلدان المنتجة للنفط والغاز حاليا استضافة البلدان الحديثة العهد بالتصدير في جولات دراسية من أجل تبادل الخبرات بشأن مسائل معينة أو نهج مُتبعة لإدارة الهيدروكربونات ومتطلبات السياسات الأعم. |
Sirven asimismo para establecer redes entre los organismos encargados de la competencia de los países de la CEE para que intercambien experiencias sobre problemas comunes. | UN | وتساعد أيضا على وضع شبكات فيما بين هيئات المنافسة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من أجل تبادل الخبرات حول المشاكل المشتركة. |
Tras recibir el reconocimiento como entidad consultiva con carácter especial en 2007, la organización comenzó a efectuar visitas breves a entidades equivalentes de países cercanos que trabajasen por la misma causa, con el fin de compartir experiencias y conocimientos. | UN | في أعقاب حصولها على مركز استشاري في عام 2007، بدأت المنظمة الاضطلاع بزيارات قصيرة المدة إلى مؤسسات مماثلة في بلدان مجاورة تعمل على القضية ذاتها من أجل تبادل الخبرات والمعارف. |
Se organizarán giras de estudio para funcionarios de países en desarrollo y de economías en transición con miras al intercambio de experiencias en lo que respecta a cuestiones como la privatización; la transferencia de tecnología; la promoción de las inversiones extranjeras directas; y la protección del medio ambiente. | UN | وستنظم جولات دراسية لموظفين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تبادل الخبرات فيما يتعلق بقضايا من قبيل التحول الى القطاع الخاص؛ ونقل التكنولوجيا؛ وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛ وحماية البيئة. |
Los países de la región han expresado el firme deseo de cooperar entre sí sobre la base del intercambio de experiencia en materia de prácticas y normas a fin de resolver cuestiones comunes. | UN | وقد أبدت بلدان المنطقة رغبات قوية في التعاون فيما بينها من أجل تبادل الخبرات المتعلقة بالممارسات والسياسات التي تتبع لمعالجة المسائل المشتركة. |