"من أجل تحقيق النمو الاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el crecimiento económico
        
    • para lograr un crecimiento económico
        
    • encaminadas a lograr un crecimiento económico
        
    • para lograr el crecimiento económico
        
    • para promover el crecimiento económico
        
    • su crecimiento económico
        
    • en el crecimiento económico
        
    • a fin de lograr un crecimiento económico
        
    • a fin de lograr el crecimiento económico
        
    • a fin de conseguir el crecimiento económico
        
    En pos de estos objetivos, realizaremos esfuerzos implacables para fomentar y aumentar, en todas las esferas decisivas para el crecimiento económico sostenido, la cooperación y la solidaridad entre los países africanos. UN وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف سنبذل كل جهد ممكن لتطوير وتعزيز التعاون والتضامن بين الدول اﻷفريقية في جميع القطاعات الحيوية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    La importancia de la educación de la mujer para el crecimiento económico no necesita demostrarse. UN ١٩ - ولم يعد هناك حاجة إلى إثبات أهمية تعليم المرأة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    La representante reconoció que era necesario reducir la pobreza para lograr un crecimiento económico sostenible. UN 196 - وسلـَّـمت الممثلة بضرورة الحـد من الفقر من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    En este contexto, subraya la importancia de adoptar medidas eficaces, con inclusión de nuevos mecanismos financieros, para prestar apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo encaminadas a lograr un crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y el fortalecimiento de sus sistemas democráticos. UN ولبلوغ هذه الغاية، شدد على أهمية اعتماد تدابير فعالة بما في ذلك اعتماد آليات مالية جديدة لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر وتعزيز نظمها الديمقراطية.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la formulación de políticas macroeconómicas para lograr el crecimiento económico a corto plazo y el desarrollo económico sostenible en los países miembros, incluidos los que están saliendo de una situación de conflicto. UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    :: Asesoramiento regular al Gobierno, por medio de los 9 grupos de trabajo del plan nacional de desarrollo establecido por el Ministerio de Economía y Desarrollo, sobre la aplicación eficaz del plan para promover el crecimiento económico sostenible, las estrategias y los programas de reducción de la pobreza, y las vías de avance UN :: إسداء المشورة بشكل منتظم للحكومة، عن طريق الأفرقة العاملة التسعة للخطة الإنمائية الوطنية التي وضعتها وزارة الاقتصاد والتنمية، بشأن التنفيذ الفعال للخطة الإنمائية الوطنية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وإستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر، والطريق إلى الأمام
    Destacando que la cooperación Sur-Sur, como elemento importante de la cooperación internacional para el desarrollo, ofrece oportunidades viables para que los países en desarrollo procuren individual y colectivamente su crecimiento económico sostenido y su desarrollo sostenible, UN إذ تشدد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا مهما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في سعيها الفردي والجماعي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    En él se ponía de relieve la función del crecimiento económico para la reducción de la pobreza y se subrayaba la importancia del desarrollo del sector productivo en el crecimiento económico. UN حيث إنه يشدد على أهمية النمو الاقتصادي في الحد من الفقر وكذلك أهمية تطوير قطاع الإنتاج من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    g) Adecuar la asignación de la AOD a las prioridades de los países menos adelantados con especial hincapié en el desarrollo de la capacidad productiva, según proceda, a fin de lograr un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible; UN (ز) مواءمة تخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية لأوليات أقل البلدان نموا مع التركيز بشكل خاص على تطوير الطاقة الإنتاجية، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف، والتنمية المستدامة؛
    La comunidad internacional debe responder a la necesidad urgente de cooperación internacional en el campo del desarrollo y prestar especial atención a la provisión de fondos para el crecimiento económico de los países en desarrollo. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب للحاجة الملحة إلى التعاون الدولي في مجال التنمية وأن ينظر بجدية في مسألة توفير اﻷموال من أجل تحقيق النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la formulación de políticas macroeconómicas para el crecimiento económico a corto plazo y el desarrollo económico sostenible en los países miembros, incluidos los que salen de una situación de conflicto. Logros previstos de la Secretaría UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la formulación de políticas macroeconómicas para el crecimiento económico a corto plazo y el desarrollo económico sostenible en los países miembros, incluidos los que salen de una situación de conflicto. UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Procurará concretamente fomentar la aplicación de tecnologías nuevas y emergentes, como las de TIC y las energéticas no contaminantes, para el crecimiento económico sostenido. UN وستسعى تحديدا إلى تعزيز تطبيق التكنولوجيات الجديدة والناشئة، مثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتكنولوجيا الطاقة النظيفة، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطَّرد.
    Por ejemplo, a medida que el mundo se vuelve cada vez más urbanizado, la inversión en infraestructuras para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible a largo plazo, como en energía, agua y transporte, será cada vez más importante. UN فعلى سبيل المثال، في ظلّ التحضر المتزايد الذي يشهده العالم، ستزداد أهمية الاستثمار في البنى التحتية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على الأمد الطويل، مثل الاستثمار في مشاريع الطاقة والمياه والنقل.
    Los países en desarrollo sin litoral vienen movilizando sus recursos internos para desarrollar la infraestructura y las instalaciones de tránsito, así como para el crecimiento económico general y el desarrollo humano y social. UN وتواصل البلدان النامية غير الساحلية تعبئة مواردها المحلية من أجل إقامة الهياكل الأساسية ومرافق النقل العابر وكذلك من أجل تحقيق النمو الاقتصادي الشامل، والتنمية البشرية والاجتماعية.
    La representante reconoció que era necesario reducir la pobreza para lograr un crecimiento económico sostenible. UN 196 - وسلـَّـمت الممثلة بضرورة الحـد من الفقر من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    El Grupo de los 77 y China reconocen plenamente la importancia de la promoción de los derechos humanos, en particular del derecho al desarrollo, para lograr un crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وتقدّر مجموعة الـ 77 والصين أيّما تقدير أهمية تعزيز حقوق الإنسان، وخصوصا الحق في التنمية، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    17. Por último, para lograr un crecimiento económico sostenido los países de Africa deben generar divisas que les permitan pagar sus importaciones esenciales. UN ١٧ - وأخيرا، فإن على البلدان الافريقية، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد، أن تحصل على نقد أجنبي بغية سداد تكلفة الواردات الضرورية.
    Subrayamos la importancia de adoptar medidas eficaces, con inclusión de nuevos mecanismos financieros, según proceda, para prestar apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo encaminadas a lograr un crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y el fortalecimiento de sus sistemas democráticos. UN ونشدد على أهمية اعتماد تدابير فعالة، بما في ذلك اعتماد آليات مالية جديدة، حسب الاقتضاء، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتعزيز نظمها الديمقراطية.
    El objetivo de la organización es contribuir a las cuestiones relacionadas con la paz y el desarrollo en Viet Nam, en particular para lograr el crecimiento económico, el desarrollo social y la protección ambiental. UN تهدف المنظمة إلى المساهمة في المسائل المتصلة بالسلام والتنمية في فييت نام، ولا سيما من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Asesoramiento periódico al Gobierno, por medio de los 9 grupos de trabajo del plan nacional de desarrollo establecido por el Ministerio de Economía y Desarrollo, sobre la aplicación eficaz del plan nacional de desarrollo para promover el crecimiento económico sostenible, las estrategias y los programas de reducción de la pobreza y el camino a seguir UN إسداء المشورة بشكل منتظم للحكومة، عن طريق الأفرقة العاملة التسعة للخطة الإنمائية الوطنية التي وضعتها وزارة الاقتصاد والتنمية، بشــأن التنفيذ الفعال للخطة الإنمائية الوطنية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، واستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر، والمضي قدما
    Destacando que la cooperación Sur-Sur, como elemento importante de la cooperación internacional para el desarrollo, ofrece oportunidades viables para que los países en desarrollo procuren individual y colectivamente su crecimiento económico sostenido y su desarrollo sostenible, UN " إذ تشدد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا مهما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في سعيها الفردي والجماعي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    En él se ponía de relieve la función del crecimiento económico para la reducción de la pobreza y se subrayaba la importancia del desarrollo del sector productivo en el crecimiento económico. UN حيث إنه يشدد على أهمية النمو الاقتصادي في الحد من الفقر وكذلك أهمية تطوير قطاع الإنتاج من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    h) Adecuar la asignación de la AOD a las prioridades de los países menos adelantados con especial hincapié en el desarrollo de la capacidad productiva, según proceda, a fin de lograr un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible; UN (ح) مواءمة تخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية لأوليات أقل البلدان نموا مع التركيز بشكل خاص على تطوير الطاقة الإنتاجية، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف، والتنمية المستدامة؛
    Asimismo, se opinó que, tal como se había declarado en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, a fin de lograr el crecimiento económico necesario para el alivio de la pobreza, era importante movilizar y utilizar de una manera sistemática no sólo la asistencia oficial para el desarrollo, sino también los recursos nacionales de los países en desarrollo, la inversión extranjera directa y los recursos privados. UN كما لوحظ، على نحو ما جرى تأكيده في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، إنه ليس من المهم حشد واستخدام المساعدة الإنمائية الرسمية فحسب، بل أيضا الموارد المحلية في البلدان النامية، والاستثمار الأجنبي المباشر والموارد الخاصة بصورة مطردة، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي اللازم للتخفيف من حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more