Se refirió positivamente a la cooperación abierta con la comunidad internacional para fortalecer el sistema judicial. | UN | ونوّهت بالتعاون المفتوح مع المجتمع الدولي من أجل تدعيم النظام القضائي. |
Fomento de la asistencia técnica y la creación de capacidad para fortalecer las medidas nacionales y la cooperación internacional contra el delito cibernético | UN | تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات من أجل تدعيم التدابير الوطنية والتعاون الدولي لمكافحة الجريمة السيبرية |
Estas estrategias tienen por finalidad obtener divisas de la exportación de servicios sanitarios para reforzar la capacidad financiera de las instituciones de salud pública y hacer que el sector de la salud contribuya al desarrollo global del país. | UN | اﻷساس المنطقي الذي تقوم عليه هذه الاستراتيجية هو الحصول على النقد اﻷجنبي من صادرات الخدمات الصحية من أجل تدعيم القدرة المالية لمؤسسات الصحة العامة وحتى يساهم قطاع الصحة في التنمية الشاملة للبلد. |
El objeto de estas reuniones sería intercambiar información y promover iniciativas conjuntas a fin de reforzar la sinergia y evitar duplicaciones. | UN | وستصمم هذه الاجتماعات بحيث تحقق تبادل المعلومات وتعزز العمل المشترك من أجل تدعيم التآزر وتجنب التداخل. |
a fin de fortalecer el sistema de inspección del trabajo, se han creado en todo el país, en total, 3.188 oficinas de protección y fiscalización del trabajo, con más de 40.000 inspectores. | UN | وقد أقيم ما مجموعه 188 3 مكتبا على الصعيد الوطني لحماية ومراقبة العمل يعمل بها 000 40 مراقب من أجل تدعيم مراقبة العمل. |
Del mismo modo, para fortalecer la seguridad democrática, estamos a favor de intensificar la cooperación funcional en la esfera de la dimensión humana entre el Consejo de Europa y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | وبالمثل فإننا نؤيد، من أجل تدعيم اﻷمن الديمقراطي، تكثيف التعاون في أداء المهام في مجال البعد اﻹنساني بين مجلس أوروبا ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Destacando que es indispensable contar con un clima económico internacional favorable para fortalecer el desarrollo de los recursos humanos a fin de promover el crecimiento y el desarrollo económicos de los países en desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أن توفر بيئة اقتصادية دولية مواتية أمر حاسم لتعزيز تنمية الموارد البشرية من أجل تدعيم النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، |
La Unión Europea celebra los acontecimientos que han tenido lugar en los dos últimos años para fortalecer e intensificar la relación entre las Naciones Unidas y la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتطورات التي حدثت على مدار السنتين اﻷخيرتين من أجل تدعيم وتكثيف العلاقات ما بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية. |
Además, en varios sectores económicos se suministran importantes subsidios estatales para reforzar la política israelí relativa a los asentamientos. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تقدم الدولة إعانات مالية هامة لمختلف القطاعات الاقتصادية من أجل تدعيم سياسة المستوطنات اﻹسرائيلية. |
Además, la OMM facilitará la concertación de acuerdos bilaterales y regionales para reforzar los mecanismos de vigilancia, predicción y pronóstico meteorológicos. | UN | وفضلا عن ذلك، ستعمل المنظمة على تيسير عقد اتفاقات ثنائية وإقليمية من أجل تدعيم آليات مراقبة اﻷحوال الجوية والتنبؤ بها. |
No ha variado el número total de personal, aunque 52 funcionarios de contratación local quedarían reemplazados por otros tantos funcionarios de contratación internacional a fin de reforzar la supervisión de la labor que realiza el contratista de los servicios de apoyo logístico, como se expone en el párrafo 23. | UN | ولم يطرأ تغيير على العدد الكلي للموظفين، ولكن ستجري الاستعاضة عن ٥٢ موظفا محليا ﺑ ٥٢ موظفا دوليا من أجل تدعيم اﻹشراف على المهام التي يؤديها مقاول خدمات الدعم السوقي، على النحو الموضح في الفقرة ٢٣. |
Al mismo tiempo, el Gobierno debe recibir asistencia a fin de reforzar su capacidad institucional para detener, investigar, juzgar y encarcelar a los responsables de delitos graves. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن توفر المساعدة للحكومة من أجل تدعيم قدرتها المؤسسية على توقيف المجرمين الخطرين والتحقيق معهم ومحاكمتهم وسجنهم. |
Durante este decenio y los años subsiguientes incumbirá una responsabilidad cada vez mayor al Consejo de Seguridad; a fin de fortalecer su voluntad y legitimidad se debe aumentar el número de sus miembros. | UN | فهناك مسؤولية ضخمة ومتزايدة ملقاة على عاتق مجلس اﻷمن في هذا العقد وما بعده؛ ويجب زيادة عضوية المجلس من أجل تدعيم ارادته وشرعيته. |
Los Ministros expresaron su determinación de seguir participando activamente en otras agrupaciones hemisféricas a fin de fortalecer la cooperación en todos los niveles. | UN | وأعرب الوزراء عن تصميمهم على مواصلة مشاركتهم الفعالة في التجمعات اﻷخرى في نصف الكرة الغربي من أجل تدعيم التعاون على جميع المستويات. |
Será necesario asignar más recursos financieros para la aplicación de las directrices, a fin de consolidar el resultado de las prolongadas negociaciones entre los Estados Miembros. | UN | ويكون من الضروري الحصول على موارد مالية إضافية لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية من أجل تدعيم نتائج المفاوضات المستفيضة بين الدول الأعضاء. |
:: Reuniones periódicas con los posibles donantes para prestar asistencia al Gobierno en sus esfuerzos por consolidar y mejorar las instituciones nacionales | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع المانحين المحتملين لمساعدة الحكومة في جهودها من أجل تدعيم المؤسسات الوطنية وتحسينها |
Se prestó asistencia técnica y material a fin de mejorar la capacidad de dichas organizaciones para observar y evaluar el proceso electoral. | UN | وقدمت المساعدة التقنية والمادية من أجل تدعيم قدرات تلك المنظمات على مراقبة وتقييم العملية الانتخابية. |
iv) Prestar asistencia al Grupo de Trabajo Intergubernamental en la preparación de normas internacionales complementarias que fortalezcan y actualicen los instrumentos internacionales contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en todos sus aspectos; | UN | `4` توفير المساعدة للفريق العامل الحكومي الدولي في إعداده لمعايير دولية تكميلية من أجل تدعيم وتحديث الصكوك الدولية المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بجميع أبعادها؛ |
Además, la Unión Africana se ha ofrecido para apoyar actividades conjuntas con miras a reforzar la aplicación del Plan de Acción revisado de la Unión Africana para la fiscalización de estupefacientes y la prevención del delito. | UN | وعلاوة على ذلك، عرض الاتحادُ الأفريقي تقديمَ دعم للأنشطة المشتركة من أجل تدعيم القدرة على تنفيذ خطة عمل الاتحاد الأفريقي المنقَّحة بشأن مكافحة المخدِّرات ومنع الجريمة. |
Como primera medida, la Dependencia del Medio Ambiente Urbano del PNUMA y la Sección del Medio Ambiente Urbano de ONU-Hábitat están creando un plan de trabajo conjunto con el fin de fortalecer las sinergias y proporcionar una gama más amplia de servicios a sus clientes. | UN | وكخطوة أولى، تعمل وحدة البيئة الحضرية في اليونيب وقسم البيئة الحضرية في موئل الأمم المتحدة على إيجاد خطة عمل مشتركة من أجل تدعيم التضافر وتوفير قائمة أشمل للخدمات للمتعاملين معهما. |
a) Una cooperación técnica más eficaz que permita fortalecer la capacidad de las instituciones locales y nacionales para prevenir en los países de origen la trata de personas, especialmente de mujeres y niños; | UN | (أ) تحسين التعاون التقني من أجل تدعيم المؤسسات المحلية والوطنية الهادفة إلى منع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، في بلدان المنشأ؛ |
:: Modificación del marco legislativo y reglamentario para apoyar la descentralización en los sectores de la justicia y la seguridad | UN | :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي من أجل تدعيم اللامركزية داخل قطاعي العدالة والأمن |
Los esfuerzos en curso por fortalecer la Convención mediante el establecimiento de un sistema de verificación eficaz merecen nuestro apoyo. | UN | والجهود التي يجري بذلها من أجل تدعيم الاتفاقية عن طريق إنشاء نظام فعال للتحقق يستحق تأييدنا. |
De todos modos, los Estados tendrán que seguir adoptando leyes sobre la competencia y aplicarlas efectivamente con el fin de reforzar su cooperación bilateral y multilateral. | UN | لكن الدول ستظل في حاجة إلى اعتماد قوانين للمنافسة وتطبيقها بفعالية من أجل تدعيم تعاونها الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |