"من أجل تصحيح" - Translation from Arabic to Spanish

    • para corregir
        
    • a fin de corregir
        
    • a fin de rectificar
        
    • para rectificar
        
    • para poner remedio a
        
    • para subsanar
        
    • para remediar
        
    • para poder rectificar
        
    • rectificar la
        
    • con el fin de corregir
        
    • con el objetivo de corregir
        
    • con el propósito de corregir
        
    Es bien conocida nuestra cooperación con los países africanos para corregir las imperfecciones de los mercados de productos básicos. UN وتعاوننا مع البلدان اﻷفريقية من أجل تصحيح الخلل في أسواق السلع معروف جيدا.
    Se realizan esfuerzos para corregir esas desigualdades y distribuir la riqueza nacional de forma más equitativa. UN وأضاف أن جهوداً تبذل من أجل تصحيح تلك التباينات وتقاسم الثروة الوطنية على نحو أكثر انصافاً.
    Además, el sistema internacional de tipos de cambio debe reformarse a fin de corregir los desequilibrios. UN وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي العمل على إصلاح النظام الدولي لأسعار العملات وذلك من أجل تصحيح أوجه عدم التوازن.
    El número de miembros no permanentes debe ampliarse al menos proporcionalmente al aumento del número de miembros permanentes a fin de rectificar el desequilibrio en la composición del Consejo entre el Norte y el Sur. UN ينبغي توسيع نطاق العضوية غير الدائمة بما يتناسب على اﻷقل مع زيادة عدد المقاعد الدائمة من أجل تصحيح الاختلال في تكوين المجلس بين الشمال والجنوب.
    El UNICEF ha informado a la Junta que, para rectificar tal situación, evaluará y actualizará su reglamento financiero y que realizará un análisis similar con respecto a su reglamentación financiera, manuales e instrucciones de política. UN وقامت اليونيسيف بإبلاغ المجلس بأنها عازمة، من أجل تصحيح هذا الوضع، على تقييم نظمها المالية واستكمالها وإجراء تحليل مماثل بخصوص قواعدها المالية ودلائل السياسات والتعليمات.
    Sin embargo, se prevén ciertas excepciones a estas condiciones cuando se permita otro uso sin autorización para poner remedio a prácticas que, a resultas de un proceso judicial o administrativo, se hayan declarado anticompetitivas. UN إلا أن هناك استثناءات معينة من هذه الشروط إذا كان استخدام البراءة بدون إذن جائزاً من أجل تصحيح ممارسة يتبين أنها مانعة للمنافسة بعد اخضاعها لإجراءات قضائية أو إدارية.
    En segundo término, se consideraban necesarias para corregir aspectos económicos subyacentes, sobre todo los desequilibrios de pagos. UN وثانياً، كانت تعتبر ضرورية من أجل تصحيح القواعد اﻷساسية، وبصفة رئيسية التقليل من اختلالات المدفوعات.
    Dadas las circunstancias, lo insto a que adopte las medidas necesarias para corregir la situación antes de que sea demasiado tarde. UN وبناء على ما تقدم، أحثكم على اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل تصحيح هذا الوضع الشاذ قبل فوات الأوان.
    El trato especial concedido a los países menos adelantados tenía que reforzarse para corregir la situación en la que se habían beneficiado menos del SGP que otros países receptores de preferencias. UN ويتطلب اﻷمر تعزيز المعاملة الخاصة الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً من أجل تصحيح الحالة التي تقل فيها استفادة هذه البلدان من النظام عن استفادة البلدان اﻷخرى المتلقية لﻷفضليات.
    Durante el período que se examina, la UNFICYP intervino en numerosos incidentes de menor entidad para corregir violaciones y evitar que se produjera una escalada de la situación. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، تدخلت القوة في حوادث ثانوية عديدة من أجل تصحيح الانتهاكات ومنع أي تفاقم في الحالة.
    Como dicho fraude pudo cometerse, en parte, por las deficiencias de los controles internos y la mala supervisión, el orador pregunta qué se ha hecho para corregir esas condiciones. UN وأوضح أنه نظرا لأن سبب ارتكاب هذا الاختلاس يُعزى جزئيا إلى ضعف أدوات الرقابة الداخلية وضعف الإشراف فإنه يود معرفة ما تم فعله من أجل تصحيح هذه الأوضاع.
    vii) aprobar medidas legislativas que concedan a las mujeres un trato preferente para corregir el desequilibrio creado por tradiciones culturales o religiosas discriminatorias, a fin de que puedan disfrutar de los mismos derechos que los hombres. UN `7` اعتماد تدابير تشريعية تتمتع المرأة بموجبها بمعاملة تفضيلية من أجل تصحيح الخلل الذي نجم عن التقاليد الثقافية أو التقاليد الدينية التمييزية كيما يتسنى لها التمتع بنفس حقوق الرجل.
    Este análisis es fundamental a fin de corregir errores y deficiencias en los datos y establecer correlaciones con interpretaciones geológicas, en particular debido a que los datos suministrados provienen de distintas fuentes. UN وهذا التحليل ضروري من أجل تصحيح اﻷخطاء وأوجه التضارب الموجودة في البيانات، وربطها بالتفسيرات الجيولوجية، سيما وأن البيانات الواردة جاءت من مصادر مختلفة.
    Las normas internacionales sobre la no discriminación, incluida la Declaración, imponen a los Estados la obligación de instituir políticas de acción afirmativa a fin de corregir las pautas históricas de la exclusión y permitir que los miembros de minorías alcancen la igualdad. UN وتفرض المعايير الدولية لمنع التمييز، بما في ذلك الإعلان، التزاما على الدول كي تسن سياسات للإجراءات الإيجابية من أجل تصحيح أنماط الإقصاء التاريخية وتمكين أفراد الأقليات من تحقيق المساواة.
    Las normas internacionales sobre la no discriminación imponen a los Estados la obligación de instituir políticas de acción afirmativa a fin de corregir las pautas históricas de la exclusión y permitir que los miembros de minorías alcancen la igualdad. UN والدول ملزمة بموجب المعايير الدولية لمنع التمييز، بأن تسن سياسات للإجراءات الإيجابية من أجل تصحيح أنماط الإقصاء التاريخية وتمكين أفراد الأقليات من تحقيق المساواة.
    La Junta recomienda al OOPS que utilice como cuestión de urgencia el módulo del activo que forma parte del sistema de gestión financiera recientemente adquirido a fin de rectificar las deficiencias en la gestión y fiscalización del activo fijo. UN 34 - ويوصي المجلس بأن تنفذ الأونروا نموذج الأصول المدرج في نظام الإدارة المالية المقتنى حديثا كمسألة ملحة، من أجل تصحيح أوجه القصور في إدارة الأصول الثابتة والرقابة عليها.
    Con arreglo al artículo 4 de la Convención, se pueden adoptar medidas especiales de carácter temporal, encaminadas a acelerar la igualdad de hecho entre el hombre y la mujer para rectificar esa situación. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أنه يمكن اعتماد تدابير خاصة مؤقتة بقصد الإسراع في المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة من أجل تصحيح الوضع.
    Sin embargo, se prevén ciertas excepciones a estas condiciones cuando se permita otro uso sin autorización para poner remedio a prácticas que, a resultas de un proceso judicial o administrativo, se hayan declarado anticompetitivas. UN إلا أن هناك استثناءات معينة من هذه الشروط إذا كان استخدام البراءة بدون إذن جائزاً من أجل تصحيح ممارسة يتبين أنها مانعة للمنافسة بعد اخضاعها لإجراءات قضائية أو إدارية.
    Pregunta qué medidas se prevén para subsanar esa situación. UN وسألت عن الخطوات التي يُعتزم اتخاذها من أجل تصحيح هذا الوضع.
    Se estaban adoptando medidas para remediar esa situación. UN ومع ذلك، تعكف السلطات على اتخاذ ما يلزم من خطوات من أجل تصحيح الوضع.
    Por consiguiente, la aplicación del artículo VI del TNP sobre el desarme nuclear y la cuestión de las garantías negativas de seguridad eran fundamentales para poder rectificar el carácter discriminatorio del Tratado. UN ولذلك فإن تنفيذ كل من المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار المتعلقة بنزع السلاح النووي ومسألة ضمانات اﻷمن السلبية يتسم بأهمية حاسمة من أجل تصحيح الطبيعة التمييزية لهذه المعاهدة.
    Por estas razones, la posición de Cuba es que debe aumentar el número de miembros permanentes con el objetivo de rectificar la ausencia de países en desarrollo entre ellos. UN ولهذه اﻷسباب، فإن موقف كوبا هو أنه ينبغي زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين من أجل تصحيح غياب الدول النامية من المجلس.
    Eso puede lograrse si la Asamblea General elige nuevos miembros permanentes con el fin de corregir la actual situación y de garantizar una representación permanente tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN وهذا يمكن أن يتحقق من خلال اختيار الجمعية العامة لأعضاء دائمين جدد من أجل تصحيح الوضع الراهن وكفالة التمثيل الدائم للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    2. Los Estados partes protegerán a las personas con discapacidad para que no sean sometidas a intervenciones médicas forzosas o a internación obligatoria en instituciones con el objetivo de corregir, mejorar o mitigar cualquier impedimento real [o aparente]. UN 2 - تقوم الدول الأطراف بحماية المعوقين من التدخلات القسرية أو الاحتجاز القسري في المؤسسات من أجل تصحيح أو تحسين أو تخفيف أية إعاقة فعلية أو [متصورة].
    Por ello promovemos el fortalecimiento de la Iniciativa para la Cuenca del Caribe con el propósito de corregir las desviaciones e inequidades mencionadas. UN لهذا السبب، نحن ندعو إلى دعم مبادرة الحوض الكاريبي من أجل تصحيح تلك الاختلالات وأوجه الظلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more