La evaluación debía centrarse en ciertos sectores y en características específicas de los países para que los países en desarrollo pudieran determinar sus intereses en las negociaciones. | UN | وينبغي أن يركز التقييم على قطاعات معينة وعلى الخصائص القطرية من أجل تمكين البلدان النامية من تحديد مصالحها التفاوضية. |
La determinación y eliminación de los obstáculos que se interponen a la transferencia de tecnología es de fundamental importancia para que los países en desarrollo puedan lograr una mayor eficiencia energética. | UN | وإن تحديد العقبات القائمة أمام نقل التكنولوجيا وإزالتها أمر حيوي ومؤثر من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق كفاءة أعلى في استخدام الطاقة. |
La Convención enuncia disposiciones muy importantes que se refieren a la transferencia de tecnología para que los países en desarrollo y otros países con una capacidad reducida puedan cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de ella. | UN | وهناك كثير من الأحكام المهمة الواردة في الاتفاقية يتصل بنقل التكنولوجيا من أجل تمكين البلدان النامية والبلدان ذات الطاقات المحدودة من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
38. Para disipar toda duda, el Comité desea señalar que incumbe especialmente a los Estados Partes, así como a otros agentes que estén en situación de ayudar, prestar asistencia y cooperación internacionales, en especial económica y técnica, que permita a los países en desarrollo cumplir sus obligaciones básicas y otras obligaciones a que se hace referencia en el párrafo 37 supra. | UN | 38- وتجنبا لأي شك، تود اللجنة أن تؤكد على أن من واجب الدول الأعضاء خاصة والجهات الفاعلة الأخرى القادرة على تقديم المساعدة وإبداء التعاون على الصعيد الدولي، وبخاصة في المجالين الاقتصادي والتقني، أن تقوم بذلك من أجل تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها الأساسية المشار إليها في الفقرة 37 أعلاه. |
También prevé proponer a la Asamblea General que proclame un segundo decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza (2007-2016) que permita a los países en desarrollo alcanzar en los plazos establecidos los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos acordados internacionalmente. | UN | وهي تنوي أيضا أن تقترح على الجمعية العامة أن تعلن عن عقد أمم متحدة ثان للقضاء على الفقر (2007-2016) من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر مقاصد التنمية المتفق عليها دوليا في سياق الأطر الزمنية اللازمة. |
A juicio de esa delegación, los países desarrollados podrían aunar sus recursos para permitir a los países en desarrollo iniciar programas de aplicaciones espaciales que hubieran dado buenos resultados en otros países en desarrollo. | UN | ورأى ذلك الوفد أن بإمكان البلدان المتقدمة أن تحشد مواردها من أجل تمكين البلدان النامية من استهلال برامج بشأن التطبيقات الفضائية التي برهنت على نجاحها في بلدان نامية أخرى. |
Debería prestarse más atención a este problema para permitir que los países en desarrollo puedan lograr sus aspiraciones legítimas y alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام بهذه المشكلة، وذلك من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق تطلعاتها المشروعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los expertos también intercambiaron ideas sobre la labor de fomento de la capacidad necesaria para que los países en desarrollo pudiesen obtener y aprovechar los indicadores de CTI en la formulación y la supervisión de las políticas. | UN | كما تبادل الخبراء الأفكار حول ما يلزم القيام به من عمل في مجال بناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من جمع واستغلال مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار لاستخدامها في مجالي رسم السياسات والرصد. |
Varios representantes recalcaron la importancia de la claridad jurídica para que los países en desarrollo pudieran protegerse contra las consecuencias sociales, económicas y ambientales adversas de los desechos peligrosos importados de otros países, lo que era el objetivo principal del Convenio de Basilea, y destacaron que la interpretación de toda terminología debía guiarse por ese principio. | UN | وأكد العديد من الممثلين على أهمية الوضوح القانوني من أجل تمكين البلدان النامية من حماية نفسها من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المعاكسة المترتبة على النفايات الخطرة المستوردة من بلدان أخرى، وهو ما كان الهدف الرئيسي لاتفاقية بازل. وشددوا على أنه يجب لتفسير المصطلحات أن يسترشد بهذا المبدأ. |
El Pakistán hace hincapié en la importancia de la ayuda para el comercio para que los países en desarrollo puedan aumentar su productividad y ascender en la cadena de valor. | UN | وتؤكد باكستان على أهمية المعونة لصالح التجارة من أجل تمكين البلدان النامية من زيادة إنتاجياتها والانتقال إلى أعلى سلسلة القيمة. |
La importancia potencial y creciente del comercio electrónico era ampliamente reconocida, lo que destacaba la importancia de la asistencia técnica de la UNCTAD para que los países en desarrollo pudieran beneficiarse de esa forma de comercio. | UN | وتابع قائلاً إن الأهمية المحتملة والمتزايدة للتجارة الإلكترونية قد باتت موضع اعتراف على نطاق واسع، مما يبرز أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد من أجل تمكين البلدان النامية من الاستفادة من هذا الشكل من أشكال التجارة. |
Instó a la UNCTAD a promover la eliminación de las restricciones externas para que los países en desarrollo pudieran definir y aplicar estrategias de desarrollo eficaces y crear alternativas a las premisas de liberalización que dominaban las negociaciones comerciales multilaterales, plurilaterales, regionales y bilaterales, en particular en el sector agrícola. | UN | ودعا الأونكتاد إلى تشجيع إزالة القيود الخارجية من أجل تمكين البلدان النامية من تحديد وتنفيذ استراتيجيات إنمائية فعالة وإيجاد بدائل لفرضيات التحرير التي أخذت تشكل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية، ولا سيما في قطاع الزراعة. |
226.2 Solicitar un nivel suficiente de asistencia y cooperación financiera y técnica para que los países en desarrollo y los países con economías en transición puedan aplicar esos tratados; | UN | 226-2 الدعوة لتوفير المساعدة المالية والتقنية المناسبة والتعاون من أجل تمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتنفيذ تلك المعاهدات؛ |
En la situación actual, la asistencia técnica para apoyar la elaboración de políticas y el fomento de la capacidad en esa esfera cobra una importancia aún mayor, en particular para que los países en desarrollo se puedan adaptar a las exigencias que plantea el crecimiento del comercio Sur-Sur. | UN | وفي الحالة الراهنة، تتسم المساعدة التقنية الموجهة لدعم وضع السياسات وبناء القدرة بمزيد من الأهمية، لا سيما من أجل تمكين البلدان النامية من التكيف مع مقتضيات التجارة فيما بين بلدان الجنوب الآخذة في التوسع. |
276.2 Solicitar un nivel suficiente de asistencia y cooperación financiera y técnica para que los países en desarrollo y los países con economías en transición puedan aplicar esos tratados; | UN | 276-2 الدعوة لتوفير المساعدة المالية والتقنية المناسبة والتعاون من أجل تمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من تنفيذ تلك المعاهدات؛ |
También recomendó que la UNCTAD prosiguiera la labor, entre otras cosas, en el campo de la medición de las TIC, incluido el desarrollo de la capacidad estadística, para que los países en desarrollo pudieran medir el acceso, la utilización y los efectos de las TIC y vigilar los progresos que se realizaran en ese campo. | UN | وأوصت أيضا بأن يواصل الأونكتاد العمل في مجالات تشمل، ضمن جملة أمور، قياس تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تكوين قدرة إحصائية، من أجل تمكين البلدان النامية من قياس فرص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها وتأثيرها، وكذلك رصد أوجه التقدّم المحرز في هذا الميدان. |
Para aprovechar plenamente las posibilidades de la cooperación Sur-Sur es necesario establecer un marco de formación y cooperación que permita a los países en desarrollo proteger sus intereses en materia de desarrollo, contribuir más eficazmente a los procesos multilaterales y estar presentes en el mercado mundial, en que la competencia es cada vez más intensa. | UN | وبغية القيام على نحو كامل بالاستفادة من إمكانات هذا التعاون فيما بين بلدان الجنوب، يتعين وضع إطار للتدريب والتعاون من أجل تمكين البلدان النامية من حماية مصالحها المتعلقة بالتنمية ومن الإسهام على نحو أكثر فعالية في العمليات المتعددة الأطراف ومن الاشتراك في الأسواق العالمية التي تشتد فيها المنافسة بصورة مطّردة. |
38. Para disipar toda duda, el Comité desea señalar que incumbe especialmente a los Estados Partes, así como a otros agentes que estén en situación de ayudar, el prestar asistencia y cooperación internacionales, en especial económica y técnica, que permita a los países en desarrollo cumplir sus obligaciones básicas y otras obligaciones a que se hace referencia en el párrafo 37 supra. | UN | 38- ولتجنب أي شك، تود اللجنة أن تؤكد على أنه يعود إلى الدول الأعضاء بوجه الخصوص وإلى الجهات الفاعلة الأخرى التي هي في وضع يمكنّها من تقديم المساعدة، أن تقدم المساعدة وتبدي التعاون على الصعيد الدولي، وبخاصة في المجال الاقتصادي والتقني، من أجل تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها الأساسية المشار إليها في الفقرة 37 أعلاه. |
38. Para disipar toda duda, el Comité desea señalar que incumbe especialmente a los Estados Partes, así como a otros agentes que estén en situación de ayudar, el prestar asistencia y cooperación internacionales, en especial económica y técnica, que permita a los países en desarrollo cumplir sus obligaciones básicas y otras obligaciones a que se hace referencia en el párrafo 37 supra. | UN | 38- ولتجنب أي شك، تود اللجنة أن تؤكد على أنه يعود إلى الدول الأطراف بصفة خاصة، وإلى الجهات الفاعلة الأخرى التي هي في وضع يمكنّها من تقديم المساعدة، أن تقدم المساعدة وتبدي التعاون على الصعيد الدولي، وبخاصة في المجال الاقتصادي والتقني، من أجل تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها الأساسية المشار إليها في الفقرة 37 أعلاه. |
Se expresó la opinión de que podría ser todavía más necesario fortalecer la capacidad para permitir a los países en desarrollo controlar las zonas dentro de su jurisdicción. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تعزيز القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من مراقبة المناطق الواقعة ضمن ولايتها الوطنية قد يكون ضروريا بقدر أكبر. |
Hubo consenso en que era esencial aumentar las iniciativas de fomento de la capacidad para que los países pudieran responder de manera adecuada a los desafíos actuales, en particular para permitir a los países en desarrollo (re)negociar los AII, solucionar las diferencias y prestar la debida atención a las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | وكان هناك توافق في الآراء على أن من الضروري بذل المزيد من الجهود في مجال بناء القدرات لكي تستطيع البلدان أن تتصدى على نحو وافٍ للتحديات الراهنة، خصوصاً من أجل تمكين البلدان النامية من (إعادة) التفاوض حول اتفاقات الاستثمار الدولية وتسوية المنازعات وإعطاء قضايا التنمية المستدامة حقها. |
El resultado de la reunión más reciente de la Organización Mundial del Comercio en Doha nos brinda la oportunidad de poner en marcha un sistema multilateral de comercio más abierto y transparente para permitir que los países en desarrollo aumenten su cuota de comercio internacional. | UN | ولقد أتاحت لنا نتيجة آخر اجتماع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة الفرصة لإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا وشفافية من أجل تمكين البلدان النامية من زيادة نصيبها من التجارة الدولية. |
En primer lugar, en ellas se ha reconocido la necesidad de reincorporar la dimensión desarrollo a la gestión del comercio, las finanzas y las inversiones internacionales a fin de que los países en desarrollo puedan explotar su pleno potencial en una economía en vías de mundialización. | UN | ففي المقام الأول، سلّمت هذه المؤتمرات بضرورة إعادة إدراج البُعد الإنمائي في المناقشة المتعلقة بإدارة التجارة والتمويل والاستثمار على المستوى الدولي من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق كامل إمكاناتها في عالم يسير على طريق العولمة. |