:: Continuar los esfuerzos de la Asamblea General para revitalizar y aligerar su labor; | UN | :: مواصلة الجهود التي تبذلها الجمعية العامة من أجل تنشيط أعمالها وترشيدها؛ |
Antiguo alumno del Programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme, siempre ha dado pruebas de una lógica irrefutable y de perseverancia en la búsqueda de medios imaginativos para revitalizar la Conferencia y lograr un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | وبوصفه من خريجي برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح، فقد تحلى دوما بمنطق لا يدحض ومثابرة في البحث عن طرق ووسائل خلاقة من أجل تنشيط أعمال المؤتمر والتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمله. |
para estimular la producción se aumentaron también los precios oficiales de compra de los productos agrícolas. | UN | كما تم رفع اﻷسعار الرسمية لشراء المنتجات الزراعية، وذلك من أجل تنشيط اﻹنتاج. |
Se han formulado programas y puesto en práctica soluciones a fin de estimular la reinserción social de las mujeres desempleadas. | UN | وقد وضعت برامج وحلول من أجل تنشيط إعادة ادماج النساء العاطلات عن العمل في المجتمع. |
Hacemos un llamado a los Estados Miembros, así como a las organizaciones y fundaciones internacionales, para que efectúen contribuciones voluntarias a fin de revitalizar el programa de actividades del Centro. | UN | ونناشد أيضا الدول اﻷعضاء، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الدولية، أن تقدم تبرعات من أجل تنشيط برنامج أنشطة المركز. |
Se están adoptando medidas para reactivar las iniciativas de planificación de la familia, en particular movilizando apoyo político y financiero. | UN | ويجري بذل جهود من أجل تنشيط جهود تنظيم الأسرة، بما في ذلك حشد الدعم السياسي والمالي. |
Los países africanos han forjado alianzas con economías emergentes para promover reformas en las Naciones Unidas, en particular con miras a revitalizar la función de la Asamblea General y ampliar la composición del Consejo de Seguridad. | UN | فقد شكلت البلدان الأفريقية تحالفات مع الاقتصادات الناشئة من أجل التعبئة لإجراء إصلاحات في الأمم المتحدة، ولا سيما من أجل تنشيط دور الجمعية العامة وتوسيع عضوية مجلس الأمن. |
Integración de la gestión pública y la gobernanza para revitalizar la administración pública como mecanismo básico de la prestación de servicios | UN | ثالثا - إدماج تنظيم الشؤون العامة والحكم الرشيد من أجل تنشيط الإدارة العامة بوصفها الآلية الأساسية لتقديم الخدمات |
Por su parte, Belarús, como miembro de la Conferencia, hará esfuerzos concertados para revitalizar un proceso de negociación constructivo en la Conferencia. | UN | وبيلاروس، من جانبها، وكعضو في المؤتمر، سوف تبذل جهوداً منسقة من أجل تنشيط عملية تفاوضية بنّاءة في المؤتمر. |
Nuestros esfuerzos no deberían limitarse a las actividades gubernamentales. Debemos también unir a las organizaciones no gubernamentales y al sector privado en un programa para revitalizar el desarrollo. | UN | ولا ينبغي أن تكون جهودنا قاصرة على الأنشطة الحكومية، بل علينا أيضا أن نعبئ المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل تنشيط خطة التنمية. |
Mi país sigue colaborando con otros países para revitalizar la Asamblea General. | UN | ويواصل بلدي العمل مع الآخرين من أجل تنشيط الجمعية العامة وتفعيل دورها. |
Por lo tanto, debemos hacer todo lo posible para revitalizar la Conferencia de Desarme, ejerciendo, con ese fin, una firme voluntad política que permita garantizar que la Conferencia siga siendo el único foro multilateral de negociación del desarme. | UN | وبالتالي، فإنه يجب علينا أن نبذل قصارى الجهود الممكنة من أجل تنشيط مؤتمر نزع السلاح عبر ممارسة الإرادة السياسية القوية حتى نضمن أنه لا يزال المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف لنـزع السلاح. |
La Ministra ha garantizado en particular la adopción de medidas para revitalizar el papel del Consejo Superior de la Magistratura tanto en el plano disciplinario como en materia de reclutamiento. | UN | وأكدت الوزيرة بوجه خاص أن السلطات المختصة ستتخذ التدابير اللازمة من أجل تنشيط دور المجلس الأعلى للقضاء فيما يتعلق بالإجراءات التأديبية وعملية التوظيف على حد سواء. |
Sería útil que en el tiempo que quedaba para el examen entre períodos de sesiones de la Conferencia expertos de alto nivel sometieran ponencias a las Comisiones para estimular los debates. | UN | وفي انتظار استعراض منتصف المدة، سيكون من المفيد للجان أن يمدّها خبراء معترف بهم بعروض من أجل تنشيط المناقشات. |
Sería útil que en el tiempo que quedaba para el examen entre períodos de sesiones de la Conferencia expertos de alto nivel sometieran ponencias a las Comisiones para estimular los debates. | UN | وفي انتظار استعراض منتصف المدة، سيكون من المفيد للجان أن يمدّها خبراء معترف بهم بعروض من أجل تنشيط المناقشات. |
La comunidad internacional debería proporcionar los recursos financieros y de otra índole necesarios para apoyar las medidas de reestructuración de sus economías que los países de África han emprendido a fin de estimular su desarrollo. | UN | ودعا المجتمع الدولي الى تقديم ما يلزم من موارد مالية وغيرها لدعم تدابير أعادة التشكيل الاقتصادي التي اتخذتها البلدان الافريقية من أجل تنشيط تنميتها. |
El plan prevé que antes de 2007 se llevarán a cabo a título experimental varias actividades de reasignación dirigida voluntaria a fin de estimular una mayor movilidad lateral y adquirir experiencia para la ejecución del programa de reasignación obligatoria. | UN | وتتوخـى الخطة تطبيـق عـدد من عمليات تنقـل الموظفين الموجهــة والاختيارية قبل عام 2007 من أجل تنشيط مزيد من التنقل الأفقـي واكتساب خبرة يمكن الاستناد إليها في تنفيذ البرنامج الإلزامـي. |
Una Secretaría sólida y profesionalmente competente es requisito esencial para aplicar las recomendaciones a fin de revitalizar la Asamblea General. | UN | إنّ أمانة عامة سليمة وذات كفاءة مهنية شرط لا بدّ منه لتنفيذ التوصيات من أجل تنشيط الجمعية العامة. |
El Gobierno de la India anunció en 1998 el establecimiento de un fondo fiduciario de 30 millones de dólares para promover el comercio, las inversiones y los intercambios de tecnología a fin de revitalizar el comercio y las inversiones en África. | UN | وفي عام 1998، أعلنت حكومة الهند عن إنشاء صندوق استئماني بمبلغ 30 مليون دولار لتعميم تبادل الخبرات المكتسبة في مجالات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا من أجل تنشيط التجارة مع أفريقيا والاستثمار فيها. |
Las gestiones del Enviado Personal del Secretario General para reactivar las conversaciones políticas y sacar partido a los progresos realizados hasta la fecha son dignas de elogio. | UN | وأعرب عن الإشادة بالجهود التي بذلها المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل تنشيط المحادثات السياسية ودفع التقدم المحرز حتى ذلك التاريخ إلى الأمام. |
3. Expresa su reconocimiento por la labor que están realizando la oficina del Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales y la oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer con miras a revitalizar el Instituto; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للجهود الحالية التي يبذلها مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، من أجل تنشيط المعهد؛ |
El fortalecimiento del papel de las comisiones regionales, sobre el cual el Consejo ha formulado recomendaciones constructivas, es muy importante para la revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | أما تعزيز دور اللجان اﻹقليمية، الذي قدم المجلس توصيات بنﱠاءة بشأنه، فهو هام جدا من أجل تنشيط اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Deberían respaldar también la promoción de la agroindustria y el progreso de la cadena de valor en África, con el fin de estimular las exportaciones africanas de productos agroindustriales. | UN | وينبغي أن يدعموا أيضاً تشجيع الصناعة الزراعية والتقدم في سلسلة القيمة في أفريقيا، من أجل تنشيط الصادرات الأفريقية للمنتجات الصناعية الزراعية. |
Sin embargo, mucho queda por hacer para activar los medios de aplicación establecidos en el Programa 21, en especial en las esferas de la financiación y la transferencia de tecnología. | UN | ١٢ - غير أنه لا يزال يجب القيام بالكثير من أجل تنشيط وسائل التنفيذ الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، وبخاصة في مجالي المالية ونقل التكنولوجيا. |
:: Estudiar, crear, poner en práctica y perpetuar medidas de desarrollo sostenible, a fin de reactivar el tejido económico y social. | UN | :: بحث أنشطة التنمية المستدامة ووضعها وتنفيذها وكفالة استدامتها، من أجل تنشيط النسيج الاقتصادي والاجتماعي. |
En vista de los resultados positivos del Equipo de Tareas interinstitucional, el CAC creó tres equipos de tareas interinstitucionales pertenecientes a todo el sistema para galvanizar el seguimiento, por parte del sistema de las Naciones Unidas, de los objetivos prioritarios establecidos en las últimas conferencias internacionales, así como para racionalizar y reforzar los mecanismos de distribución de ayuda coordinada a nivel nacional y regional. | UN | ٤١ - وأدى نجاح فرقة العمل المشتركة بين الوكالات إلى إنشاء لجنة التنسيق اﻹدارية لثلاثة فرق عمل مشتركة بين الوكالات على نطاق المنظومة من أجل تنشيط المتابعة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتتركز حول اﻷهداف ذات اﻷولوية المنبثقة عن المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا، ومن أجل ترشيد وتعزيز آليات تقديم المساعدة المنسقة على الصعيدين القطري واﻹقليمي. |