"من أجل حماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin de proteger
        
    • para proteger a
        
    • para la protección de
        
    • de protección
        
    • con el fin de proteger
        
    • por proteger
        
    • en la protección
        
    • a la protección
        
    • con miras a proteger
        
    • para proteger la
        
    • de la protección
        
    • con objeto de proteger
        
    • para salvaguardar
        
    • por la protección
        
    • para salvar
        
    En esos casos, el Estado tiene que elegir entre cumplir sus obligaciones internacionales o violarlas a fin de proteger intereses importantes. UN وللدولة في هذه الحالات الخيار بين الامتثال لالتزاماتها الدولية أو، انتهاك تلك الالتزامات من أجل حماية مصالحها المهمة.
    En su decisión, el juez militar afirmaba que a fin de proteger la seguridad pública ninguno de los materiales confidenciales que se le habían mostrado debía revelarse. UN وقد ذكر القاضي في قراره أنه ينبغي، من أجل حماية الأمن العام، عدم كشف النقاب عن أي من المواد السرية التي أُظهرت له.
    También apoyamos los esfuerzos humanitarios de la comunidad internacional para proteger a los civiles inocentes de esas minas terrestres. UN كما أننا نؤيد الجهود اﻹنسانية للمجتمع الدولي من أجل حماية المدنيين اﻷبرياء من هذه اﻷلغام البرية.
    El aborto con fines terapéuticos para proteger a la madre sólo se contempla cuando la vida de la mujer se encuentra realmente amenazada. UN وليس من المتوخى أن يضطلع بالإجهاض لهدف علاجي من أجل حماية الأمم إلا إذا كان هناك تهديد حقيقي لحياة المرأة.
    El Estado Parte debería prever la creación de una institución independiente de esa índole para la protección de los derechos humanos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تفكر في إمكانية إنشاء مؤسسة مستقلة من هذا النوع من أجل حماية حقوق الإنسان.
    La Federación de Rusia ha participado activamente en todos los procesos internacionales importantes de protección del medio ambiente. UN وقد قام الاتحاد الروسي بدور فاعل في كل العمليات الدولية الرئيسية من أجل حماية البيئة.
    con el fin de proteger el medio ambiente, los Estados deberán aplicar ampliamente el criterio de precaución conforme a sus capacidades. UN من أجل حماية البيئة، تأخذ الدول، على نطاق واسع، بالنهج الوقائي، حسب قدراتها.
    Entretanto, la Fuerza se centró en la neutralización de los grupos armados ilegales a fin de proteger a los civiles UN وفي هذه الأثناء، انصبَّ تركيز القوة على تحييد خطر الجماعات المسلحة غير القانونية من أجل حماية المدنيين
    Varias delegaciones y otros participantes señalaron que era necesario salvaguardar la libertad de expresión a fin de proteger a los campesinos contra las represalias. UN وأشار عدد من الوفود وغيرهم من المشاركين إلى أن من الضروري حماية حرية التعبير من أجل حماية الفلاحين من الانتقام.
    Un requisito indispensable es que el usuario de la tierra tenga garantizada la tenencia de tierras a fin de proteger los esfuerzos invertidos en el aumento de la productividad. UN ومن الشروط اﻷساسية لذلك أن يتوافر لمستخدم اﻷرض ضمان الحيازة من أجل حماية الجهود التي تبذل لزيادة الانتاجية.
    Esa es la razón de que estemos creando y desplegando misiles de defensa para proteger a nuestro pueblo. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نطور وننشر شبكات أسلحة مضادة للقذائف من أجل حماية شعبنا.
    En algunos casos dijeron que algunos aldeanos tenían armas para proteger a su ganado y a sus familias. UN وفي حالات قليلة قال الشهود أن القرويين كان لديهم أسلحة من أجل حماية ماشيتهم وأسرهم.
    Además, es esencial contar con una vigilancia internacional adecuada para proteger a las economías vulnerables de las crisis económicas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرقابة الدولية الكافية ضرورية من أجل حماية الاقتصادات الضعيفة من الأزمات الاقتصادية.
    En la Declaración y en el Plan de Acción de Viena la Conferencia invitó a los Estados a establecer y fortalecer las instituciones nacionales para la protección de los derechos humanos. UN في إعلان فيينا وبرنامج العمل، دعا المؤتمر الدول الى انشاء وتعزيز مؤسسات وطنية من أجل حماية حقوق الانسان.
    De conseguirse esos recursos, se podrá fortalecer la reducida dependencia propuesta para la protección de víctimas y testigos. UN وإذا ما قدمت هذه الموارد، فستسهم في دعم الوحدة الصغيرة المقترح إنشاؤها من أجل حماية الضحايا والشهود.
    Un mecanismo análogo se ha extendido por analogía a las reclamaciones de las organizaciones internacionales para la protección de sus agentes. UN وهناك آلية مماثلة تشمل، قياساً على ذلك، المطالبات التي تقدمها المنظمات الدولية من أجل حماية وكلائها.
    Hacen falta medidas eficaces de protección de esos derechos y de distribución equitativa de los beneficios derivados del uso de esos conocimientos. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية تلك المعارف، إلى جانب تحقيق تقاسم منصف للمنافع المنبثقة عن استخدامها.
    A ese respecto, la Conferencia Mundial contra el Racismo constituye un instrumento fundamental de sensibilización con el fin de proteger a los refugiados. UN وفي هذا الصدد، يشكل المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية أداة رائعة لتنمية الوعي من أجل حماية اللاجئين.
    Su labor estableció los fundamentos del presente mandato y de los crecientes esfuerzos por proteger a los niños contra la guerra. UN وقد هيأ العمل الذي قامت به أساس الولاية الحالية والجهود المتزايدة من أجل حماية الأطفال من وطأة الحروب.
    Mi país asigna gran importancia a la función que cumplen estos dos institutos en la protección y la promoción del patrimonio albanés. UN وإن بلدي ليعلﱢق أهمية كبيرة على عمل هاتين المؤسستين من أجل حماية التراث اﻷلباني ونشره.
    Las Partes acuerdan aplicar un enfoque preventivo en lugar de reactivo a la protección del medio ambiente y la salud y la seguridad humanas. UN ويتّفق الطرفان على اتباع نهج وقائي بدلا من نهج يقوم على رد الفعل من أجل حماية البيئة وصحة الإنسان وسلامته.
    Asimismo, se estaban elaborando criterios científicos para determinar y declarar otras zonas de pesca restringida con miras a proteger los hábitats vulnerables. UN وهي تقوم أيضا باستحداث معايير علمية بغية المضي في تصنيف المناطق التي يحظر فيها صيد السمك من أجل حماية الموائل الحساسة.
    Es importante que las oficinas nacionales de estadísticas actúen con un alto grado de autonomía para proteger la objetividad de su labor. UN ومن المهم بالنسبة للمكاتب اﻹحصائية الوطنية أن تتمتع بقدر عال من الاستقلالية من أجل حماية الطابع الموضوعي لعملها.
    Todos los países deberían abrigar el deseo de que el Protocolo cumpla sus objetivos con la mayor seriedad en pro de la protección del medio ambiente de la Antártida. UN ويجمل بكل بلد من البلدان أن يحرص على التأكد من وفاء البروتوكول بغاياته على نحو جدي من أجل حماية البيئة في أنتاركتيكا.
    El Brasil considera que las naciones han de cooperar entre sí y con las Naciones Unidas con objeto de proteger y promover con eficacia dichos derechos. UN وترى البرازيل أن على الأمم أن تتعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق على نحو فعال.
    No obstante, la ley puede restringir este derecho para salvaguardar la seguridad nacional. UN إلا أن القانون قد يقيد هذا الحق من أجل حماية اﻷمن القومي.
    Recordando el mandato conferido a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en virtud de su Constitución, de velar por la protección del patrimonio universal, UN وإذ تشير إلى الولاية المناطة باليونسكو، بمقتضى دستورها بالعمل من أجل حماية التراث العالمي،
    Estas son dos criaturas que fueron creadas para salvar las especies en peligro. TED هذان مخلوقان تم تكوينهما من أجل حماية الأصناف المهددة بالإنقراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more