El Comité expresó su profundo reconocimiento a los esfuerzos de los gobiernos donantes, las instituciones de Bretton Woods y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para ayudar al pueblo palestino en la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وأضاف أن اللجنة تقدر كثيرا جهود الحكومات المانحة، ومؤسسات بريتون وودز، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى من أجل مساعدة الشعب الفلسطيني في التعمير والتنمية. |
Encomió los esfuerzos del Secretario General de la OUA para ayudar al pueblo congoleño a encontrar un mediador neutral para el diálogo nacional e instó al pueblo congoleño a que cooperara plenamente con esos esfuerzos. | UN | وأثنى على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل مساعدة الشعب الكونغولي في تحديد وسيط محايد في عملية الحوار الوطني، ودعا الشعب الكونغولي إلى مد يد التعاون الكامل مع هذه الجهود. |
Las difíciles y trágicas circunstancias que actualmente concurren en el país hermano del Iraq nos deben obligar a cooperar para ayudar al pueblo iraquí a superar esa situación y sus consecuencias. | UN | إن الوضع المأساوي الصعب الذي يشهده العراق الشقيق في الوقت الحاضر هو وضع يحتم علينا جميعا أن نتعاون من أجل مساعدة الشعب العراقي على تجاوزه والتخلص من آثاره وتداعياته. |
Tomando nota con reconocimiento de los incesantes esfuerzos del Secretario General por ayudar al pueblo de Somalia a promover la paz, la estabilidad y la reconciliación nacional, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل مساعدة الشعب الصومالي في جهوده الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية، |
Subrayando que la comunidad internacional actúa en Somalia para prestar ayuda al pueblo de Somalia, que ha sufrido penurias indecibles debido a los años de conflicto civil en ese país, | UN | وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد، |
El mandato y las actividades de la UNAMI seguirán siendo un componente fundamental de las actividades realizadas por la comunidad internacional para ayudar a la población iraquí en momentos de necesidad. | UN | 45 - وستبقى ولاية البعثة وأنشطتها أحد العناصر الجوهرية للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مساعدة الشعب العراقي في وقت شدته. |
Tomando nota con reconocimiento de que el Secretario General sigue tratando de ayudar al pueblo de Somalia en sus esfuerzos por promover la paz, la estabilidad y la reconciliación nacional, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل مساعدة الشعب الصومالي في جهوده الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية، |
Destacando que hace falta prestar una asistencia internacional adecuada a Burundi para ayudar al pueblo de ese país a poner fin a la impunidad, promover la reconciliación y establecer una sociedad y un gobierno bajo el imperio de la ley, | UN | وإذ يؤكد أن ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة الدولية الملائمة لبوروندي من أجل مساعدة الشعب البوروندي على إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة وإقامة مجتمع وحكومة في ظل سيادة القانون، |
Destacando que hace falta prestar una asistencia internacional adecuada a Burundi para ayudar al pueblo de ese país a poner fin a la impunidad, promover la reconciliación y establecer una sociedad y un gobierno bajo el imperio de la ley, | UN | وإذ يؤكد أن ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة الدولية الملائمة لبوروندي من أجل مساعدة الشعب البوروندي على إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة وإقامة مجتمع وحكومة في ظل سيادة القانون، |
En todo caso, consideramos que una sólida misión de las Naciones Unidas integrada por componentes de policía, militar y civil es indispensable para ayudar al pueblo de Timor-Leste a consolidar la paz y la libertad conseguidas con tan arduos esfuerzos. | UN | وفي كل الحالات، نعتقد أنه لا غنى عن وجود بعثة قوية من شرطة الأمم المتحدة ومن الأفراد العسكريين والمدنيين من أجل مساعدة الشعب التيموري على توطيد دعائم السلام والحرية اللذين نالهما بشق الأنفس. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución actuaron de buena fe cuando tomaron la decisión de regresar al plenario y acatar su solicitud, Sr. Presidente, de encontrar un compromiso para ayudar al pueblo palestino. | UN | كان مقدمو مشروع القرار يعملون بحسن نية عندما قرروا العودة إلى الجلسة العامة وتلبية لطلبكم، سيدي الرئيس، بأن نتوصل إلى حل توفيقي من أجل مساعدة الشعب الفلسطيني. |
Rendimos homenaje al Representante Especial del Secretario General para el Afganistán, Embajador Lakhdar Brahimi, y a otros miembros de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Afganistán por los esfuerzos que han realizado para ayudar al pueblo afgano a lograr seguridad. | UN | لا تخطئ عين منصفة حجم الجهود التي يبذلها ممثل الأمين العام في أفغانستان، السيد الأخضر الإبراهيمي، وسائر أعضاء بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان من أجل مساعدة الشعب الأفغاني إلى الوصول إلى بر الأمان. |
9. De conformidad con el mandato que le otorgó la Asamblea General, el Comité continúa dedicado a trabajar arduamente para ayudar al pueblo palestino a ejercer sus derechos inalienables. | UN | 9 - ووفقا للولاية الممنوحة للجنة من الجمعية العامة، تظل اللجنة ملتزمة بالعمل بدون كلل من أجل مساعدة الشعب الفلسطيني لكي يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف. |
27. El Sr. Traystman (Estados Unidos de América) dice que la comunidad internacional debe apoyar a la AMISOM para ayudar al pueblo de Somalia a lograr la paz y la reconciliación. | UN | 27 - السيد ترايستمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن على المجتمع الدولي أن يدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من أجل مساعدة الشعب الصومالي على تحقيق السلام والمصالحة. |
Antes de concluir, quisiera rendir un cálido homenaje y expresar la sincera gratitud del Comité a los hombres y las mujeres del OOPS y de otras organizaciones que arriesgan su propia vida para ayudar al pueblo palestino. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشيد بحرارة وأن أعرب عن خالص امتنان اللجنة للرجال والنساء العاملين في وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) وفي المنظمات الأخرى الذين يعرضون حياتهم للخطر من أجل مساعدة الشعب الفلسطيني. |
5. Insta a todos los Estados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes a que sigan aplicando la resolución 47/160 para ayudar al pueblo somalí a emprender la rehabilitación de los servicios sociales y económicos básicos, así como la creación de las instituciones a fin de restablecer la administración pública a nivel local en todas las partes del país en que reinen la paz, la seguridad y la estabilidad; | UN | ٥ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على أن تواصل متابعة تنفيذ القرار ٤٧/١٦٠ من أجل مساعدة الشعب الصومالي على الشروع في إصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية، وفي بناء المؤسسات بهدف إعادة اﻹدارة المدنية على الصعيد المحلي في جميع أجزاء البلد التي يسودها السلم واﻷمن والاستقرار؛ |
Tomando nota con reconocimiento de los incesantes esfuerzos del Secretario General por ayudar al pueblo de Somalia a promover la paz, la estabilidad y la reconciliación nacional, | UN | واذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل مساعدة الشعب الصومالي في جهوده الرامية الى تحقيق السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية، |
Tomando nota con reconocimiento de los incesantes esfuerzos del Secretario General por ayudar al pueblo de Somalia a promover la paz, la estabilidad y la reconciliación nacional, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل مساعدة الشعب الصومالي في جهوده الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية، |
Tomando nota con reconocimiento de los incesantes esfuerzos del Secretario General por ayudar al pueblo de Somalia a promover la paz, la estabilidad y la reconciliación nacional, | UN | " وإذ تنوه مع التقدير بالجهود المستمرة التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل مساعدة الشعب الصومالي في مساعيه الى تعزيز السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية، |
Subrayando que la comunidad internacional actúa en Somalia para prestar ayuda al pueblo de Somalia, que ha sufrido penurias indecibles debido a los años de conflicto civil en ese país, | UN | وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد، |
Toda idea que el Relator Especial pueda aportar sobre qué más puede hacer la comunidad internacional para ayudar a la población a valerse por sí misma y qué más puede hacer la comunidad de donantes para garantizar que los recursos lleguen a las franjas más vulnerables de la población será bienvenida. | UN | وأضاف قائلاً إن أية أفكار لدى المقرر الخاص بشأن ما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله خلاف ذلك من أجل مساعدة الشعب على توفير احتياجاته وما يمكن لمجتمع المانحين أن يفعله لضمان وصول الموارد إلى قطاعات السكان الأكثر ضعفاً ستكون موضعاً للترحيب. |
Tomando nota con reconocimiento de que el Secretario General sigue tratando de ayudar al pueblo de Somalia en sus esfuerzos por promover la paz, la estabilidad y la reconciliación nacional, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل مساعدة الشعب الصومالي في جهوده الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية، |