"من أجل وضع حد للعنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • para poner fin a la violencia
        
    • para acabar con la violencia
        
    • por poner fin a la violencia
        
    Para nuestra asociación, es necesario solicitar a los gobiernos que actúen eficazmente para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas en todos los ámbitos de la vida pública y privada. UN وبالنسبة لرابطتنا، يجب مطالبة الحكومات بالعمل بشكل فعال من أجل وضع حد للعنف الموجه ضد المرأة والطفلة في جميع نواحي الحياة العامة والخاصة.
    Además, ha elaborado un marco estratégico regional para poner fin a la violencia sexual y se ha esforzado por garantizar que la protección de los derechos de la mujer quede incorporada en los programas nacionales de capacitación de las Fuerzas de Defensa Nacional y la Policía Nacional. UN إضافة إلى ذلك، وضع المكتب المتكامل إطارا استراتيجيا إقليميا من أجل وضع حد للعنف الجنسي، وعمل على كفالة إدراج حماية حقوق المرأة في برامج التدريب الوطنية لقوة الدفاع الوطني والشرطة الوطنية البوروندية.
    Se refirió también a la información facilitada sobre la campaña para poner fin a la violencia contra la mujer y alentó al Gobierno a que continuara trabajando en este campo mediante un plan nacional y las reformas legislativas necesarias. UN ولاحظت أيضاً المعلومات التي قدمتها بربادوس بشأن الحملة التي شنتها من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة وشجعت الحكومة على مواصلة العمل في هذا المجال مع وضع خطة وطنية واعتماد ما يلزم من إصلاحات تشريعية.
    Se trata ahora de aplicar las normas y prácticas disponibles para acabar con la violencia y la impunidad. UN ويجري في الوقت الراهن تناول مسألة تطبيق المبادئ والممارسات المتاحة من أجل وضع حد للعنف والإفلات من العقاب.
    La cesación sostenida de las hostilidades por todas las partes sigue siendo fundamental para poner fin a la violencia y a las graves violaciones y abusos de los derechos humanos. UN وتظل مسألة وقف جميع الأطراف للأعمال العدائية دون العودة إلى ذلك من الأمور التي تكتسي أهمية كبرى من أجل وضع حد للعنف وللانتهاكات والتجاوزات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Los miembros del Consejo convinieron en la necesidad de adoptar medidas urgentes para poner fin a la violencia sexual en los conflictos armados, así como de exigir responsabilidades a quienes cometieran ese tipo de actos. UN واتفقت الدول الأعضاء على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل وضع حد للعنف الجنسي في النـزاعات المسلحة وضرورة إخضاع مرتكبي هذه الأعمال للمساءلة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad convinieron en la necesidad de adoptar medidas urgentes para poner fin a la violencia sexual en los conflictos armados, así como de exigir responsabilidades a quienes cometieran este tipo de actos. UN واتفق أعضاء مجلس الأمن على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل وضع حد للعنف الجنسي في النـزاعات المسلحة وضرورة إخضاع مرتكبي هذه الأعمال للمساءلة.
    35. Ha llegado el momento de que la comunidad internacional y las Naciones Unidas adopten, de común acuerdo, medidas enérgicas para poner fin a la violencia y resolver los problemas étnicos y económicos. UN ٣٥ - واختنم كلمته قائلا إنه قد آن اﻵوان لكي يتخذ المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة معا تدابير حاسمة من أجل وضع حد للعنف وحل المشاكل العرقية والاقتصادية.
    para poner fin a la violencia en Kosovo, la comunidad internacional debe buscar soluciones que preserven plenamente la autoridad del Consejo de Seguridad, en estricta conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y sobre la base del respeto de la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. UN وعلى المجتمع الدولي أن يلتمس حلولا من أجل وضع حد للعنف في كوسوفو مع المحافظة التامة على سلطة مجلس اﻷمن والامتثال الدقيق لميثاق اﻷمم المتحدة، وعلى أساس احترام السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Unión Europea reitera finalmente su continuo apoyo a los esfuerzos regionales, incluidos los de los mediadores, para poner fin a la violencia en Burundi al objeto de crear paz, estabilidad y desarrollo en beneficio de la población de Burundi. UN وأخيرا، يكرر الاتحاد الأوروبي الإعراب عن دعمه المتواصل للجهود الإقليمية، بما فيها الجهود التي يضطلع بها الميسّرون، من أجل وضع حد للعنف في بوروندي، سعياً إلى إحلال السلام والاستقرار وتحقيق التنمية بما فيه صالح جميع البورونديين.
    Invita también a los Estados a adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a la violencia contra la mujer en todas sus formas y garantizar no sólo la igualdad de oportunidades en materia de acceso a los recursos económicos y al empleo, sino también la participación de la mujer en la vida política. UN وقال إنه يدعو البلدان أيضا إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله وضمان المساواة من حيث إمكانية الحصول على الموارد الاقتصادية وفرص العمل، فضلا عن مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    El Brasil cuenta también con un Programa de Lucha contra la Violencia Doméstica y Familiar, y actualmente se está examinando en el Congreso Nacional un proyecto de ley por el que se instituiría el 6 de diciembre como Día nacional de movilización de los hombres para poner fin a la violencia contra las mujeres. UN وتنفذ البرازيل أيضا برنامجا لمكافحة العنف المنزلي والأسري، ويجري الكونغرس الوطني حاليا مشروع قانون يهدف إلى إعلان السادس من كانون الأول/ديسمبر يوما وطنيا لتعبئة الرجال من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة.
    Subrayando la importancia de que se hagan esfuerzos concertados para poner fin a la violencia sexual y por razón de género relacionada con los conflictos, empoderar a las mujeres para tratar de reducir su riesgo de exposición al VIH y frenar la transmisión vertical del VIH de madre a hijo en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, UN وإذ يشدد على أهمية تضافر الجهود من أجل وضع حد للعنف الجنسي المتصل بالنـزاع والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس، ومن أجل تمكين المرأة، في محاولة للحد من مخاطر تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية، والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة من الأم إلى الطفل في حالات النـزاع وما بعد النـزاع،
    Subrayando la importancia de que se hagan esfuerzos concertados para poner fin a la violencia sexual y por razón de género relacionada con los conflictos, empoderar a las mujeres para tratar de reducir su riesgo de exposición al VIH y frenar la transmisión vertical del VIH de madre a hijo en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, UN وإذ يشدد على أهمية تضافر الجهود من أجل وضع حد للعنف الجنسي المتصل بالنـزاع والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس، ومن أجل تمكين المرأة، في محاولة للحد من مخاطر تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية، والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة من الأم إلى الطفل في حالات النـزاع وما بعد النـزاع،
    El Día Internacional de la Mujer 2012, la Cooperativa y ONU-Mujeres apoyaron las promesas de 34 países africanos para poner fin a la violencia contra la mujer en el ascenso al Monte Kilimanjaro, organizado como parte de la campaña ÚNETE para poner fin a la violencia contra las mujeres en África. UN وفي اليوم الدولي للمرأة في عام 2012، دعم الاتحاد الائتماني وهيئة الأمم المتحدة للمرأة تعهدات من 34 بلدا أفريقيا بوضع حد للعنف ضد النساء، قُدمت في سياق مبادرة تسلقهن جبل كلمنجارو، التي نظمت في إطار حملة أفريقيا للاتحاد من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة.
    Subrayando la importancia de que se hagan esfuerzos concertados para poner fin a la violencia sexual y por razón de género relacionada con los conflictos, empoderar a las mujeres para tratar de reducir su riesgo de exposición al VIH y frenar la transmisión vertical del VIH de madre a hijo en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, UN وإذ يشدد على أهمية تضافر الجهود من أجل وضع حد للعنف الجنسي المرتبط بالنـزاع والعنف القائم على أساس نوع الجنس ومن أجل تمكين المرأة في محاولة للحد من مخاطر تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة من الأم إلى الطفل في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع،
    El 7 de agosto, una delegación de la UNSMIL, encabezada por mi Representante Especial Adjunto, viajó a Trípoli para celebrar consultas con las partes libias para poner fin a la violencia en el país y evaluar las necesidades humanitarias. UN 21 - وفي 7 آب/أغسطس، توجَّه وفد من بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بقيادة نائب ممثلي الخاص إلى طرابلس لإجراء مشاورات مع الأطراف الليبية، من أجل وضع حد للعنف في البلد وتقييم الاحتياجات الإنسانية.
    Esos subsidios se utilizaron para proyectos en ámbitos tales como el fomento de la aplicación de la legislación para acabar con la violencia de género, la sensibilización y el apoyo a las iniciativas de promoción existentes y la creación de estrategias de comunicación en toda la organización. UN واستُخدمت تلك المنح في مشاريع تناولت مجالات كالتشجيع على تنفيذ التشريعات من أجل وضع حد للعنف القائم على نوع الجنس، والتوعية وحشد الدعم لجهود الدعوة الحالية وإيجاد استراتيجيات للاتصالات على نطاق المنظمات.
    Están determinados a trabajar de forma urgente e intensa para acabar con la violencia y los abusos de los derechos humanos y facilitar la puesta en marcha de un proceso político dirigido por los propios sirios conducente a una transición que a su vez colme las aspiraciones legítimas del pueblo sirio y le permita decidir su propio futuro de forma independiente y democrática. UN وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سوريا تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية.
    Están determinados a trabajar de forma urgente e intensa para acabar con la violencia y los abusos de los derechos humanos y facilitar la puesta en marcha de un proceso político dirigido por los propios sirios conducente a una transición que a su vez colme las aspiraciones legítimas del pueblo sirio y le permita decidir su propio futuro de forma independiente y democrática. UN وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سورية تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية.
    La Comunidad y sus Estados miembros expresan su aborrecimiento y condena de estos crímenes y exhortan a todas las partes comprometidas en los esfuerzos encaminados a alcanzar un arreglo negociado del futuro político de Sudáfrica a que hagan todo lo posible por poner fin a la violencia y renunciar a ella en todas sus formas. UN وتعرب الجماعة الأوروبية والدول اﻷعضاء فيها عن اشمئزازهم وإدانتهم لهذه الجرائم وهم يناشدون جميع اﻷطراف المشاركين في الجهود الرامية الى الوصول الى تسوية تفاوضية بشأن الحكم السياسي المقبل في جنوب افريقيا بأن يبذلوا قصارى جهدهم من أجل وضع حد للعنف وشجبه بجميع أشكاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more