"من أحداث" - Translation from Arabic to Spanish

    • los acontecimientos
        
    • de incidentes
        
    • de acontecimientos
        
    • de fenómenos
        
    • incidentes de
        
    • actos de
        
    • los incidentes
        
    • por los
        
    • de sucesos
        
    • de los hechos
        
    • acontecimientos de
        
    • de los sucesos del
        
    • recuperado de los
        
    • en hechos
        
    • eventos de
        
    los acontecimientos de Khojaly, que produjeron la muerte de civiles, fueron resultado exclusivamente de las intrigas políticas y de la lucha por el poder en Azerbaiyán. UN إن ما شهدته خوجالي من أحداث أسفرت عن موت مدنيين ما هي إلا نتيجة للمكائد السياسية وللصراع من أجل السلطة في أذربيجان.
    Sé que todos estamos todavía aturdidos por los acontecimientos de los últimos días. Open Subtitles أدري أنّنا جميعًا لا نزال مُنهَكون من أحداث الأيام القليلة المنصرمة.
    La gran cantidad de incidentes violentos ocurridos en los últimos meses ha aumentado la sensación de inseguridad entre los camboyanos. UN وقد أدى تشوب موجة من أحداث العنف على مدى الشهور القليلة الماضية إلى زيادة اﻹحساس بانعدام اﻷمن بين الكمبوديين .
    El pueblo del Iraq está sufriendo como consecuencia de acontecimientos que en su mayoría no son responsabilidad suya. UN ويعاني شعب العراق من أحداث ليست في معظم الحالات من صنعه.
    Detectaría simultáneamente un gran número de fenómenos con mínimos errores sistemáticos. UN وسيوفر، بالنسبة لعدد كبير من أحداث الكشف، بيانات تتميز بعدد أقل من حالات الريبة المنهجية.
    Deseo señalar a su atención los últimos incidentes de la campaña en curso de terrorismo palestino dirigida contra los nacionales de Israel. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع من أحداث في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد مواطني إسرائيل.
    Gustave Feissel, mi Representante Especial Adjunto en Chipre, realizó arduos esfuerzos por contener la situación e impedir nuevos actos de violencia. UN وبذل غوستاف فايسل، نائب ممثلي الخاص في قبرص، جهودا هائلة لاحتواء الحالة وتلافي وقوع المزيد من أحداث العنف.
    Desde 1987, el Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias examina los incidentes y las medidas gubernamentales, en todo el mundo, que son incompatibles con las disposiciones de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o en las convicciones, y recomienda medidas destinadas a remediar estas situaciones. UN منذ عام 1987 والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد ينظر في ما يطرأ في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يتخذ من تدابير حكومية تتنافى مع الأحكام المنصوص عليها في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، ويوصي باتخاذ تدابير علاجية لمثل هذه الحالات.
    Tengo el honor de informar al Consejo de Seguridad acerca de los acontecimientos recientes relativos a la situación en Rwanda entre el Gobierno y el Frente Patriótico Rwandés. UN أود أن أبلغ مجلس اﻷمن عما حدث مؤخرا من أحداث تتصل بالحالة في رواندا بين الحكومة والجبهة الوطنية الرواندية.
    Su familia había expresado a la prisión su gratitud por la forma en que se había ocupado de ella y había tratado de salvar su vida, así como por su comportamiento en los acontecimientos ulteriores. UN وأعربت أسرتها عن امتنانها للسجن لاهتمامه بأمرها ومحاولته انقاذها ومعالجته لما تلا ذلك من أحداث.
    Las relaciones económicas y financieras internacionales atraviesan cambios profundos y rápidos relacionados con los acontecimientos que han tenido lugar en los últimos años. UN إن العلاقات الاقتصادية والمالية الدولية تتغير بشكل جذري وبسرعة، كما هو واضح من أحداث اﻷعوام الماضية.
    Me brinda la oportunidad de hablarles de los acontecimientos recientes y de reflexionar sobre el año que se avecina. UN فهي تتيح لي الفرصة ﻷتحدث إليكم عن آخر ما طرأ من أحداث وأن أتطلع إلى العام المقبل.
    Una serie de incidentes violentos, en que se disparó contra los presos y resultó muerto uno de los agentes de la CIA, desencadenó una espiral de violencia generalizada. UN وحدث أن سلسلة من أحداث العنف التي انطوت على إطلاق النار على السجناء وقتل أحد عميلي وكالة الاستخبارات المركزية قد تصاعدت لتصبح أعمال عنف واسعة الانتشار.
    La transferencia se llevó a cabo pero, a causa de acontecimientos posteriores, fue parcial y limitada. UN وقد جرت عمليات النقل هذه، ولكن نتيجة لما وقع من أحداث بعد ذلك، بقيت جزئية ومحدودة.
    Las investigaciones también muestran que, en la práctica, los efectos acumulativos de fenómenos más leves y locales desencadenados por peligros naturales puede ser mayor en algunos países que los observados en el menor número de grandes desastres registrados oficialmente. UN كما تبين البحوث أن الأثر التراكمي لما تسببه الأخطار الطبيعية من أحداث محلية أصغر نطاقا قد يكون أكبر في الواقع في بعض البلدان من الأثر الناجم عن العدد الأصغر من الكوارث الواسعة النطاق التي سجلت بصورة رسمية.
    Los recientes incidentes de choques y enfrentamientos en todo el mundo hace que nuestro debate sobre el diálogo entre civilizaciones encaminado a consolidar los valores de paz y coexistencia resulte especialmente importante. UN وما يدور من أحداث في العالم يؤكد أهمية استمرار الحوار بين الحضارات ترسيخاً لقيم السلام والتعايش المشترك.
    La segunda cuestión se refiere a los gastos que la secretaría se ve obligada a efectuar debido a la falta de un centro de conferencias adecuado donde puedan celebrarse los actos de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD). UN أما القضية الثانية، فتتعلق بالتكاليف التي يتعين أن تتكبدها الأمانة بسبب انعدام مرفق للاجتماعات يمكن استخدامه لعقد ما تنظمه اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أحداث.
    9.5 Los autores señalan que el Estado Parte reconoció todos los incidentes ocurridos. UN 9-5 ويلاحظ مقدما البلاغ أن الدولة الطرف اعترفت بكل حادث من أحداث العنف التي وقعت.
    Se nutren de nuevos estudios, de las enseñanzas obtenidas de sucesos reales o de ejercicios, y de definiciones e intercambios de buenas prácticas. UN فهي تستند إلى دراسات تخضع للمراجعة، ودروس مستخلصة من أحداث وتجارب واقعية، وتعاريف، وعمليات تبادل للممارسات الجيدة.
    La Comisión recogió asimismo los testimonios colectivos de organizaciones de derechos humanos y de otras asociaciones, que contribuyeron a esclarecer la evolución de los hechos. UN وحصلت اللجنة أيضاً على شهادات جماعية قدمتها منظمات حقوق الإنسان وجمعيات أخرى أسهمت جميعها في توضيح ما جرى من أحداث.
    14. El plan de acción contra el terrorismo, aprobado días antes de los sucesos del 11 de septiembre, ha adquirido un nuevo significado político. UN 14- وقد اكتسبت خطة العمل المتعلقة بمكافحة الفساد، التي اعتمدت قبل أيام قليلة من أحداث 11 أيلول/سبتمبر، أهمية سياسية جديدة.
    Apenas nos hemos recuperado de los disturbios de Rodney King hace de dos años, y ahora tú y Johnnie están de pie en una maldita piscina con gasolina jugando con fósforos; Open Subtitles إننا بالكاد إرتحنا من أحداث الشغب بقصة (رودني كينغ) قبل عامين، (والآن تعود أنت و (جوني وتفتحان نفس الموضوع، إنكما تلعبان بالنار
    Esta historia está basada en hechos reales. Open Subtitles هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية
    Pase toda mi vida, examinado los eventos de un sólo día. Open Subtitles قضيت نصف حياتي التحقق من أحداث جرت في يومٍ واحد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more