"من أحكامها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus disposiciones
        
    • de sus sentencias
        
    • de las disposiciones
        
    • en su texto
        
    • de la presente Convención
        
    • disposiciones de
        
    Sin embargo, 18 meses después de su aprobación, los avances en la aplicación de la gran mayoría de sus disposiciones han sido escasos. UN ولكن، بعد مرور ثمانية عشر شهرا على اعتماد الوثيقة، لا تزال خطى التقدم في تنفيذ الغالبية العظمى من أحكامها محدودة.
    Proporcionan un marco legítimo para la celebración de elecciones libres e imparciales y muchas de sus disposiciones son bastante innovadoras. UN وهي توفر إطارا مشروعا ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، والعديد من أحكامها يتسم بالجدة الكاملة.
    El hecho de que muchas de sus disposiciones ya formen parte del derecho internacional consuetudinario es prueba de ello. UN والدليل على ذلك أن العديد من أحكامها قد أصبحت بالفعل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Se llegó a un acuerdo sobre su estructura y sobre algunas de sus disposiciones. UN فقد تم الاتفاق على هيكلها وعدد من أحكامها.
    Se llegó a un acuerdo sobre su estructura y sobre algunas de sus disposiciones. UN فقد تم الاتفاق على هيكلها وعدد من أحكامها.
    Considera, ante todo, que esta Convención incluye la codificación de sólo algunas de las normas consuetudinarias del derecho internacional y parte de sus disposiciones son normas nuevas que se apartan del derecho consuetudinario establecido. UN فهو يرى بادئ ذي بدء أن الاتفاقية لم تدون سوى بعض القواعد المعتادة في القانون الدولي، وأن بعضا من أحكامها يشكل قواعد جديدة بعيدة عن القانون الراسخ المتعارف عليه.
    El Consejo Constitucional no ha considerado que ninguna de sus disposiciones atente contra el espíritu o la letra del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. UN ولم يعتبر المجلس الدستوري أي حكم من أحكامها مخلاً بروح أو نص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Consejo Constitucional no ha considerado que ninguna de sus disposiciones atente contra el espíritu o la letra de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ولم ير المجلس الدستوري أن أي حكم من أحكامها يمس نص أو روح اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Algunas de sus disposiciones deben ser consideradas un avance en favor de la erradicación de la actividad mercenaria. UN ويمكن اعتبار البعض من أحكامها خطوة إلى الأمام صوب القضاء على أنشطة المرتزقة.
    No tuvo gran difusión en la práctica de las relaciones interestatales y muchas de sus disposiciones no fueron aplicadas ni siquiera por los pocos Estados que la ratificaron. UN ولم تحظ باعتراف واسع النطاق في العلاقات الدولية، وحتى الدول القليلة التي صدقت عليها لم تنفذ الكثير من أحكامها.
    Las partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o exceptuar o modificar los efectos de cualquiera de sus disposiciones. UN يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها.
    Las partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o exceptuar o modificar los efectos de cualquiera de sus disposiciones. UN يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها.
    Las partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o exceptuar o modificar los efectos de cualquiera de sus disposiciones. UN يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها.
    Las partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o exceptuar o modificar los efectos de cualquiera de sus disposiciones. UN حرية الأطراف يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها.
    Igualmente, el proyecto de Convención incorpora como principio absoluto la autonomía de las partes, que estarán facultadas para aplicar o no la Convención a sus contratos o para exceptuar cualquiera de sus disposiciones. UN وقالت إن المعاهدة تنطوي أيضاً على مبدأ مطلق بشأن استقلال الأطرف وهو ما يتيح للأطراف تطبيق المعاهدة على عقودهم أو عدم تطبيقها أو الخروج على أي من أحكامها.
    Las partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o exceptuar o modificar los efectos de cualquiera de sus disposiciones. UN حرية الأطراف يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عن أي من أحكامها أو تغيير مفعوله.
    En virtud de la parte XII de sus disposiciones, la Convención también ha ayudado a proteger y preservar el medio marino. UN كما أن الاتفاقية ساعدت على حماية وحفظ البيئة البحرية بمقتضى الجزء الثاني عشر من أحكامها.
    Brasil no es parte en la Convención de 1997, que no ha entrado en vigor debido a la falta de consenso sobre muchas de sus disposiciones. UN فالبرازيل ليست طرفا في اتفاقية عام 1997، التي لم تدخل حيز النفاذ بسبب عدم توافق الآراء على عدد كبير من أحكامها.
    5. El Comité lamenta que los tribunales nacionales no hayan hecho hasta la fecha referencia al Pacto en ninguna de sus sentencias. UN 5- تأسف اللجنة لأن المحاكم الوطنية لم تستشهد بالعهد في أي من أحكامها الصادرة حتى الآن.
    Ni el tono general ni muchas de las disposiciones específicas de la Convención sobre los Derechos del Niño son nuevos. UN ولا جديد في المنحى البارز الرئيسي لاتفاقية حقوق الطفل، أو في كثير من أحكامها النوعية.
    Por otra parte, en el artículo 37 de la Convención se afirmaba explícitamente que nada de lo dispuesto en su texto afectaría a las disposiciones recogidas en el derecho de un Estado parte o en el derecho internacional que fueran más conducentes a la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المادة 37 من الاتفاقية تؤكد صراحة على عدم إخلال أي من أحكامها بأية أحكام ترد في تشريعات دولة طرف أو في القانون الدولي وتوفر حماية أفضل لجميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Se trasmutarían los objetivos, los compromisos y muchas disposiciones de la Convención y de su protocolo relativos a la aplicación y se paralizarían los preparativos ante dos situaciones hipotéticas tan contradictorias. UN وستتغير أهداف الاتفاقية والالتزامات الواردة فيها وكثير من أحكامها والبروتوكول الملحق بها المتعلقة بالتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more