"من أراضيها التقليدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus tierras tradicionales
        
    • de sus territorios tradicionales
        
    • a sus tierras tradicionales
        
    Todos los grupos indígenas del Chaco fueron expulsados de sus tierras tradicionales por los ganaderos o empresas industriales. UN وقد طردت جميع فئات السكان اﻷصليين في شاكو من أراضيها التقليدية على أيدي أصحاب مزارع تربية الماشية أو المشاريع الصناعية.
    - Debería reasentarse en su lugar de origen a las comunidades pigmeas que fueron desplazadas de sus tierras tradicionales y privadas de su medicina natural. UN - ينبغي إعادة توطين جماعات البيغمي التي شردت من أراضيها التقليدية وحرمت من ممارسة طبها الطبيعي في أوطانها.
    Asimismo, omite todo reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas a determinar libremente la utilización de sus conocimientos tradicionales o recursos biológicos, o a que se aplique el procedimiento del consentimiento informado respecto de la comercialización de los recursos extraídos de sus tierras tradicionales. UN وتغفل الاتفاقية المذكورة أيضاً أي اعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية في أن تحدد بحرية استخدام معارفها التقليدية أو مواردها البيولوجية، أو تطبيق إجراءات الموافقة المستنيرة بشأن الاتجار في الموارد المأخوذة من أراضيها التقليدية.
    41. Representantes de pueblos indígenas en el Grupo de Trabajo insistieron en que en algunos países el desplazamiento de los pueblos indígenas de sus tierras tradicionales es el principal objetivo de los grupos armados. UN 41- وشدّد ممثلو الشعوب الأصلية في الفريق العامل على أن تشريد الشعوب الأصلية في بعض البلدان من أراضيها التقليدية يمثِّل أحد الأهداف الرئيسية للجماعات المسلحة.
    :: En relación con cualquier política o programa que pueda conducir a la retirada de sus niños o a su propia retirada, desplazamiento o reubicación de sus territorios tradicionales. UN :: المجال المتصل بأي سياسات أو برامج من شأنها أن تؤدي إلى إبعاد أطفال المجتمعات المحلية أو إلى إبعاد أو تشريد أو ترحيل السكان من أراضيها التقليدية.
    31. Tal vez la manifestación más obvia de que los pueblos indígenas del mundo siguen necesitando reparación es su falta persistente de acceso a sus tierras tradicionales y de seguridad en su tenencia. UN 31- وأوضح مظاهر الحاجة إلى إنصاف الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تتمثل في استمرار عدم استفادتها من أراضيها التقليدية وتأمين حيازتها.
    En varias partes del mundo, los proyectos de represas a gran escala han desplazado a comunidades de sus tierras tradicionales. UN فقد أدت مشاريع السدود الضخمة في العالم إلى تشريد المجتمعات المحلية من أراضيها التقليدية().
    El Comité también expresó preocupación por la persistencia de las amenazas, los desplazamientos y los desalojos violentos de los pueblos indígenas de sus tierras tradicionales en numerosas provincias. UN 11 - و أعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء ما تتعرض له الشعوب الأصلية من تهديدات مستمرة وتشريد ﻭﺇﺟﻼﺀ ﺑﺎﻟﻘﻮﺓ للشعوب الأصلية من أراضيها التقليدية في العديد من المقاطعات.
    la Comisión Interamericana también ha tratado cuestiones relativas a los derechos humanos de los indígenas, en particular las consecuencias que tiene para los derechos humanos el desplazamiento de los indígenas de sus tierras tradicionales y la degradación de dichas tierras. UN وأثارت لجنة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية أيضا قضايا تتعلق بحقوق اﻹنسان للهنود في تقارير الدول اﻷطراف في الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان)٢٤( انطوت على النتائج التي تترتب في مجال حقوق اﻹنسان على ترحيل الشعوب اﻷصلية من أراضيها التقليدية و/أو تدهور هذه اﻷراضي.
    87. En la JS8 se indicaba que los benet, batwa, basongora, bakonjo y karimojong habían sido expulsados de sus tierras tradicionales para crear parques nacionales y se les había denegado el acceso a los lugares ancestrales y culturales ubicados en esos parques. UN 87- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن جماعات البينيت والباتوا والباسونغورا والباكونيو والكارامنجونغ أطردت من أراضيها التقليدية لتتحول هذه الأراضي إلى منتزهات وطنية وقد مُنعت هذه الجماعات من الوصول إلى مواقع أجدادها ومواقعها الثقافية الكائنة في هذه المنتزهات(159).
    El IHRC observó que los grupos indígenas habían sido expulsados por la fuerza de sus tierras tradicionales y privados de sus medios de subsistencia habituales sin que hubieran podido participar en los procesos de decisión, y sin recibir ni indemnización adecuada ni ayuda para el reasentamiento. UN ولاحظ المركز الاستشاري الدولي لحقوق الإنسان أن الشعوب الأصلية أُطردت بالقوة من أراضيها التقليدية وحرمت من وسائلها التقليدية لكسب الرزق دون مشاركة في عملية اتخاذ القرارات والتعويض الكافي أو تقديم المساعدة لها على إعادة التوطين(160).
    Además, la Declaración, en sus artículos 10 y 29, párr. 2, afirma el deber de los Estados de obtener el consentimiento cuando el proyecto de que se trate obligue al traslado de una comunidad a otro lugar diferente al de sus tierras tradicionales, y en el caso de almacenamiento de productos o desechos tóxicos en las tierras de pueblos indígenas. UN كما يؤكد الإعلان في المادة 10 والفقرة 2 من المادة 29، التزام الدولة بالحصول على الموافقة على أي مشروع من شأنه أن يؤدي إلى نقل جماعة من أراضيها التقليدية أو تخزين مواد أو فضلات خطرة في أراضي الشعوب الأصلية().
    22) Al Comité le preocupa que varias comunidades vulnerables, entre ellas las de pastores y cazadores-recolectores, hayan sido desalojadas de sus tierras tradicionales para llevar a cabo proyectos de agricultura en gran escala, crear reservas de caza y ampliar parques nacionales, realizar actividades de minería, construir cuarteles militares, y para los fines del turismo y la caza comercial. UN 22- يساور اللجنة القلق لأن العديد من المجتمعات المحلية الضعيفة، بما في ذلك جماعات الرعاة والجماعات التي تعتمد على الصيد وجمع الثمار، تم إخلاؤها قسراً من أراضيها التقليدية لأغراض الزراعة الواسعة النطاق، وإنشاء محميات الصيد، وتوسيع المناطق المحمية، والتعدين، وإنشاء ثكنات عسكرية، والسياحة، والصيد والقنص لأغراض تجارية.
    22) Al Comité le preocupa que varias comunidades vulnerables, entre ellas las de pastores y cazadores-recolectores, hayan sido desalojadas de sus tierras tradicionales para llevar a cabo proyectos de agricultura en gran escala, crear reservas de caza y ampliar parques nacionales, realizar actividades de minería, construir cuarteles militares, y para los fines del turismo y la caza comercial. UN (22) يساور اللجنة القلق لأن العديد من المجتمعات المحلية الضعيفة، بما في ذلك جماعات الرعاة والجماعات التي تعتمد على الصيد وجمع الثمار، تم إخلاؤها قسراً من أراضيها التقليدية لأغراض الزراعة الواسعة النطاق، وإنشاء محميات الصيد، وتوسيع المناطق المحمية، والتعدين، وإنشاء ثكنات عسكرية، والسياحة، والصيد والقنص لأغراض تجارية.
    Señaló además que las comunidades minoritarias solían ser víctimas de los conflictos y podían ser desplazadas por la fuerza de sus territorios tradicionales. UN وأشارت كذلك إلى أن مجتمعات الأقليات المحلية غالباً ما تقع ضحية للنزاع، وقد تُهجَّر قسراً من أراضيها التقليدية(116).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more