"من أراضيهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus tierras
        
    • de su tierra
        
    • de su territorio
        
    • de sus territorios
        
    • de tierra
        
    • de tierras
        
    • a sus tierras
        
    • en sus territorios
        
    • de sus propias tierras
        
    • de las tierras
        
    Los colonos se están comportando como terroristas, expulsando ilegalmente a los palestinos de sus tierras. UN وأضاف أن المستوطنين يتصرفون مثل الإرهابيين، ويطردون الفلسطينيين من أراضيهم بطريقة غير قانونية.
    A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    Los palestinos estaban privados de su tierra y de la soberanía sobre sus recursos naturales, en particular el agua. UN فالفلسطينيون يجردون من أراضيهم ومن سيادتهم على مواردهم الطبيعية، لا سيما المياه.
    Los palestinos habían aceptado que Israel recibiera el 78% de su territorio para convertirse en Estado, pero Israel quería más tierras. UN فقد قبل الفلسطينيون التنازل عن 78 في المائة من أراضيهم لإسرائيل حتى يكونوا دولة. بيد أن إسرائيل تريد مزيدا من الأراضي.
    Los vecinos de la aldea aledaña de Beit Likya dijeron que también a ellos se les había expropiado gran parte de sus tierras para ampliar asentamientos cercanos. UN وأشار قرويون من قرية بيت لقيا المجاورة إلى أن الكثير من أراضيهم صودر أيضا لتوسيع مستوطنات على مقربة منهم.
    Los manifestantes protestaron contra la confiscación de una gran cantidad de sus tierras fértiles para la construcción del camino. UN واحتج المتظاهرون على مصادرة مساحة كبيرة من أراضيهم الزراعية الخصبة لبناء الطريق.
    Docenas de residentes estimaban que las nuevas confiscaciones incluirían aproximadamente 2.000 dunums de sus tierras cultivables. UN وقدر عشرات من السكان أن أعمال المصادرة الجديدة ستشمل قرابة ٠٠٠ ٢ دونم من أراضيهم الصالحة للزراعة.
    Con semejante división territorial artificial se crearon, en lo esencial, las condiciones propicias para la aplicación de una política encaminada a expulsar a los azerbaiyanos de sus tierras y a exterminarlos. UN ووفر هذا التقسيم اﻹقليمي المصطنع في جوهره الشروط اﻷساسية لممارسة سياسة طرد اﻷذربيجانيين من أراضيهم وإبادتهم.
    Lamentablemente, las razones por las que los refugiados Montagnards huyen de sus tierras no han cambiado. UN لكن لسوء الحظ، ما زالت الأسباب التي تحمل سكان المونتنيار على الفرار من أراضيهم قائمة.
    Otros tienen que desplazarse de sus tierras y separarse de sus familias. UN ويشرد آخرون من أراضيهم ويفصلون عن أسرهم.
    Mi país también insta a Israel a desistir de la construcción de asentamientos y a dejar de expulsar de sus tierras a los habitantes del Golán árabe sirio ocupado. UN كما تطالب بلادي إسرائيل بالتوقف عن بناء المستوطنات والكف عن طرد السكان من أراضيهم في الجولان العربي السوري المحتل.
    Muchos representantes indígenas hicieron referencia a su experiencia directa por haber sido sacados por la fuerza de sus tierras. UN وأشار الكثير من ممثلي السكان الأصليين إلى تجربتهم المباشرة حيث تم ترحيلهم من أراضيهم قسراً.
    Además un representante solicitó ayuda para impedir que se despojara al pueblo nubio de sus tierras en nombre del desarrollo. UN كما دعا أحد الممثلين إلى تقديم المساعدة لوقف تهجير النوبة من أراضيهم باسم التنمية.
    Se debe impedir que los terceros desplacen a los pueblos indígenas de sus tierras y recursos. UN وينبغي كذلك منع الأطراف الثالثة من تشريد الشعوب الأصلية من أراضيهم ومواردهم.
    Los palestinos que se encuentran del lado israelí del muro se verán así privados de sus tierras, de sus viviendas, de sus centros de salud y de sus escuelas. UN والفلسطينيون الموجودون على الجانب الإسرائيلي من الجدار سيحرمون أيضاً من أراضيهم ومساكنهم ومراكزهم الصحية ومدارسهم.
    Entre sus problemas se contaban el desplazamiento fuera de sus tierras, el escaso desarrollo socioeconómico y la falta de acceso a las instancias de adopción de decisiones. UN ومن مشاكلهم تشريدهم من أراضيهم وضعف التنمية الاجتماعية الاقتصادية وعدم المشاركة في صنع القرار.
    Es necesario que los palestinos hagan un mayor uso de su tierra. UN وينبغي أن يتمكن الفلسطينيون من استخدام المزيد من أراضيهم.
    Los libaneses que Israel tilda de terroristas han obligado a Israel a retirarse de su territorio. UN واللبنانيون الذين تصفهم إسرائيل بالإرهابيين كانوا قد أجبروا إسرائيل على الانسحاب من أراضيهم.
    Esta división territorial artificial creó de hecho las condiciones necesarias para poner en práctica una política que tenía por objetivo desterrar a los azerbaiyanos de sus territorios y aniquilarlos. UN وقد أوجد هذا التقسيم اﻹقليمي الاصطناعي، أساسا، الشروط المسبقة لتنفيذ سياسة طرد اﻷذربيجانيين من أراضيهم وإبادتهم.
    Los manifestantes indicaron que se les había confiscado 500 dunums de tierra. UN وأشار المتظاهرون إلى أنه يجري مصادرة ٥٠٠ دونم من أراضيهم.
    Se los ha reubicado por la fuerza, desplazándolos de tierras que les pertenecían por derecho propio, y se les ha denegado el derecho a administrar su propio desarrollo económico. UN وقد نُقلوا قصراً من أراضيهم التي تنتمي إليهم بشكل مشروع وحرموا من الحق في إدارة تنميتهم الاقتصادية الخاصة بهم.
    Les resultaba imposible ejercer sus derechos tradicionales porque ya no tenían acceso a sus tierras. UN وأصبح من المستحيل حاليا ممارسة حقوقهم التقليدية بعد أن حرموا من أراضيهم.
    Esta demora suscita cuestiones relacionadas con el derecho de los Estados a suscribir tratados regionales, en virtud del artículo VII, para garantizar la ausencia total de armas nucleares en sus territorios. UN فمثل هذا التأخير يثير أمورا تتعلق بحق الدول، طبقا للمادة السابعة من معاهدة عدم الانتشار، في إبرام معاهدات إقليمية تكفل الغياب التام للأسلحة النووية من أراضيهم.
    Sonados casos de desalojo de gitanos y nómades de sus propias tierras aparecen constantemente en los medios de comunicación en toda Europa. UN وتتصدر الأنباء بانتظام في جميع أنحاء أوروبا عناوين بارزة تسلط الضوء على عمليات إخلاء الغجر والرُّحل من أراضيهم.
    En varios países, se han encontrado ejemplos de pueblos indígenas obligados a desplazarse de las tierras y territorios que solían ocupar. UN وهناك أمثلة على ذلك في بلدان عديدة حيث شرد السكان الأصليون قسرا من أراضيهم وأقاليمهم التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more