En estos momentos, las fuerzas armadas de la República de Armenia ocupan alrededor del 10% del territorio de la República Azerbaiyana. | UN | وفي الوقت الحاضر، تحتل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا ما يقارب ١٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان. |
Me refiero a la pronta retirada de todas las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وإنني أشير في هذا الصدد إلى الانسحاب المبكر لجميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Combatientes extranjeros y familiares de éstos repatriados del territorio de la República Democrática del Congo | UN | المقاتلون الأجانب وأفراد أسرهم الذين عادوا إلى أوطانهم من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Reiteró que el Archipiélago de Chagos, incluidas las islas Diego García y Tromelin, formaba parte integrante del territorio de la República de Mauricio. | UN | وأكدت من جديد أن أرخبيل شاغوس، بما فيه جزيرة دييغو غارسيا وتروملين، يشكل جزءاً لا يتجزأ من أراضي جمهورية موريشيوس. |
Con gran preocupación deseo informarle de que se han reanudado los bombardeos desde el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina contra el territorio de la República de Croacia en la región de Dubrovnik. | UN | أبلغكم ببالغ القلق عن تجدد القصف من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك ﻷراضي جمهورية كرواتيا في منطقة دوبروفنيك. |
Examen de la presentación de Sudáfrica con respecto a la región continental del territorio de la República de Sudáfrica | UN | النظر في الطلب المقدم من جنوب أفريقيا فيما يتعلق بالبر الرئيسي من أراضي جمهورية جنوب أفريقيا |
Esperamos que se aceleren y que concluyan lo antes posible la evacuación del armamento y la retirada de las tropas del territorio de la República de Moldova. | UN | ونأمل أيضا توخي السرعة في إزالة اﻷسلحة وانسحاب القوات من أراضي جمهورية مولدوفا واستكمالهما بأسرع وقت ممكن. |
Deben adoptarse medidas para asegurar que del territorio de la República Democrática del Congo no emanen amenazas a la seguridad de sus vecinos. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لضمان عدم انطلاق أي تهديدات من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية تعرض أمن جيرانها للخطر. |
Si el Consejo pudiera garantizar esa seguridad, el Presidente estaría dispuesto a retirar inmediatamente sus tropas del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وإذا كان باستطاعة مجلس الأمن أن يضمن الأمن، فإنه سيكون على استعداد للانسحاب فورا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Por su parte, Burundi se comprometió a retirar sus tropas del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وتعهد بوروندي من جهته بالشروع في سحب قواته من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Angola propuso que todos los Estados beligerantes concertaran un acuerdo concreto sobre el retiro de sus tropas del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | واقترحت أنغولا إبرام اتفاق خاص بين جميع الدول المتحاربة بشأن سحب قواتها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dicho telón, o zona de seguridad fronteriza, facilitaría la retirada definitiva de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | ومن شأن هذا الستار، أو منطقة الأمن على الحدود، أن يسهل الانسحاب النهائي للقوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los miembros del Consejo afirmaron que las tropas ugandesas debían retirarse del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وقالوا إن الجنود الروانديين يجب أن ينسحبوا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
4. La MONUC también debe supervisar la retirada de los efectivos del Ejército de Rwanda del territorio de la República Democrática del Congo; | UN | 4 - ويجب على البعثة أن تشرف بالإضافة إلى ذلك على انسحاب قوات الجيش الرواندي من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
La expulsión de extranjeros del territorio de la República de Serbia es la sanción penal inherente a la medida de seguridad contemplada en el Código Penal. | UN | يمثل طرد أجنبي من أراضي جمهورية صربيا جزاء جنائيا لإجراء أمني منصوص عليه في القانون الجنائي. |
La expulsión de extranjeros del territorio de la República de Serbia es la sanción por infracción inherente a la medida de protección contemplada en la Ley de infracciones. | UN | ويمثل إبعاد أجنبي من أراضي جمهورية صربيا جزاء جنحي لإجراء أمني منصوص عليه في قانون الجنح. |
También han realizado visitas sobre el terreno a distintas partes del territorio de la República Centroafricana. | UN | ويُجرون أيضا زيارات ميدانية لأنحاء مختلفة من أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En cumplimiento de sus obligaciones internacionales, la Federación de Rusia retiró sus fuerzas armadas del territorio de la República de Lituania el 31 de agosto de 1993. | UN | قام الاتحاد الروسي، وفاء لالتزاماته الدولية، بسحب قواته المسلحة من أراضي جمهورية ليتوانيا في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
II. Regiones y poblaciones de la República Azerbaiyana que han sufrido bombardeos y fuego de artillería procedente del territorio de la República de armenia | UN | ثانيا - المناطق والمراكز السكانية لجمهورية أذربيجان، التي تعرضت للقصف واستخدام السلاح من أراضي جمهورية أرمينيا |
No obstante, desde el territorio de la República de Albania siguieron haciéndose disparos de morteros y artillería. | UN | غير أن العدو واصل إطلاق النيران من مدافع الهاون والمدفعية التابعة له من أراضي جمهورية ألبانيا. |
Debe mencionarse que Azerbaiyán ocupa el 15% de los territorios de la República de Nagorno-Karabaj. | UN | ومما تجدر اﻹشارة اليه أيضا أن أذربيجان تحتل ١٥ في المائة من أراضي جمهورية ناغورني كاراباخ. |
Además, nadie, salvo por los separatista albaneses (y su protector, el Estado de Albania) ha hecho jamás referencias de este tipo, cuyo objetivo final no es la promoción de los derechos humanos, sino la secesión de una parte del territorio soberano de la República Federativa de Yugoslavia y, de hecho, la creación de un segundo Estado de albaneses en Europa, en un territorio que jamás en la historia ha sido albanés. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يسبق ﻷحد غير الانفصاليين اﻷلبانيين )ومن يوفر لهم الحماية - دولة ألبانيا( أن أورد مثل هذه اﻹشارات، ﻷن هدفهم النهائي ليس تعزيز حقوق اﻹنسان وإنما هو انفصال جزء من أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذات السيادة وكذلك، في الواقع، إنشاء دولة ثانية لﻷلبانيين في أوروبا في إقليم لم يكن ألبانيﱠا في أي مرحلة من مراحل التاريخ. |