El Inspector fue informado de que los sistemas de compra electrónica podrían reducir los plazos de cuatro semanas a cuatro días. | UN | وعلم المفتش أن نظم الشراء الإلكتروني يمكن أن تقلص دورات التجهيز الزمنية من أربعة أسابيع إلى أربعة أيام. |
Su delegación propone que la conferencia diplomática tenga una duración de no más de cuatro semanas, por razones de escasez de recursos. | UN | ٩٠ - وأضاف أن وفده يقترح أن لا ينعقد المؤتمر الدبلوماسي ﻷكثر من أربعة أسابيع ﻷسباب تتعلق بالموارد المحدودة. |
Menos de cuatro semanas nos separan de la Cumbre del Milenio. | UN | الآن يفصل بيننا وانعقاد مؤتمر قمة الألفية أقل من أربعة أسابيع. |
Cabe la posibilidad de ampliar ese plazo, pero sólo por un máximo de cuatro semanas en cada ocasión. | UN | ويمكن تمديد هذه الفترة، لكن ليس لأكثر من أربعة أسابيع في كل مرة. |
En primer lugar, aunque el ejercicio de la Presidencia de la Conferencia de Desarme no es una experiencia totalmente placentera, propondría que en el futuro el mandato del Presidente se ampliara a ocho semanas de trabajo en vez de las cuatro semanas actuales. | UN | أولاً، رغم أن تجربة رئاسة المؤتمر ليست كلها تجربة ممتعة، فإنني أقترح أن تمدد في المستقبل ولاية الرئيس لفترة ثمانية أسابيع عمل بدلا من أربعة أسابيع عمل المطبقة الآن. |
Financiación más de cuatro semanas después del llamamiento | UN | التمويل بعد مرور أكثر من أربعة أسابيع على صدور النداء |
Los puestos de los expertos en temas sustantivos se cubren con personal temporario si su ausencia de los puestos en que realizan sus funciones ordinarias excede de cuatro semanas continuas. | UN | وستُشغل وظائف الخبراء المتخصصين مؤقتا إذا استمر غيابهم عن مهامهم الاعتيادية أكثر من أربعة أسابيع. |
Con menos de cuatro semanas de vida, está preparado para abandonar el nido. | Open Subtitles | وعمره أقل من أربعة أسابيع فإنه جاهز أخيرًا لمغادرة منزله |
Porque tienes menos de cuatro semanas para dar vuelta las cosas. | Open Subtitles | لأنك حصلت على أقل من أربعة أسابيع لتغيير الامور. |
La ocupación militar israelí tiene sometidos, desde hace más de cuatro semanas, a los habitantes de la ciudad de Hebrón a un severísimo castigo colectivo con el endurecimiento del bloqueo militar de la localidad y con actos que han provocado la muerte o heridas a ciudadanos palestinos. | UN | يُخضع الاحتلال العسكري الاسرائيلي منذ أكثر من أربعة أسابيع مدينة الخليل لعقوبة جماعية يفرضها على سكان هذه المدينة بتشديد الحصار العسكري لها، وارتكاب أعمال تؤدي إلى قتل وجرح مواطنين فلسطينيين هناك. |
Literalmente, nos quedan menos de cuatro semanas antes de que nuestros Jefes de Estado o Gobierno, o jefes de delegación, lleguen a Nueva York para la Cumbre del Milenio, y pienso que, desde nuestras capitales, a todos nos están abrumando con preguntas relativas a los arreglos que se realizan para la Cumbre. | UN | فأمامنا أقل من أربعة أسابيع فقط قبل وصول رؤساء الدول أو الحكومات أو رؤساء الوفود، إلى مدينة نيويورك لحضور قمة الألفية، وأعتقد أن كلا منا يتلقى فيضا من الأسئلة من عواصمنا بشأن الترتيبات للقمة. |
Actuando en nombre del Departamento de Asuntos Políticos y con financiación de la Comunidad Europea, reunió un grupo de observación electoral en Nigeria en menos de cuatro semanas en 1999. | UN | وقام المكتب باسم إدارة الشؤون السياسية وبتمويل من اللجنة الأوروبية بتشكيل فريق لمراقبة الانتخابات في نيجيريا في عام 1993 في أقل من أربعة أسابيع. |
Como ustedes saben, nos quedan menos de cuatro semanas hasta el final del período de sesiones de 2003, parte del cual estará dedicado al examen del informe anual a la Asamblea General. | UN | كما تدركون فإن لدينا أقل من أربعة أسابيع قبل انتهاء دورة عام 2003، سيُكرس جزء منها للنظر في التقرير السنوي المقدم إلى الجمعية العامة. |
Como ustedes saben, nos quedan menos de cuatro semanas hasta el final del período de sesiones de 2004. Una parte de ese tiempo se dedicará al examen del proyecto de informe anual a la Asamblea General. | UN | وكما تعلمون، فإن أمامنا أقل من أربعة أسابيع حتى نهاية دورة عام 2004، سيخصص جزء منها للنظر في مشروع التقرير السنوي المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة. |
Creemos que mediante la adopción de medidas concertadas los Presidentes de la Conferencia de Desarme podrán superar el problema planteado por la fragmentación del período de sesiones de la Conferencia de Desarme en períodos de cuatro semanas. | UN | ونعتقد أن رؤساء مؤتمر نزع السلاح، بتنسيق عملهم، قادرون على حل المشكلة الناجمة عن تقسيم دورة مؤتمر نزع السلاح إلى فترات من أربعة أسابيع. |
Incumplimiento de los plazos por el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias: documentos ajustados al límite de palabras, procesados en más de cuatro semanas y publicados con menos de seis o cuatro semanas de antelación | UN | عدم تقيّد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بالمواعيد: الوثائق التي لا تتجاوز عدد الكلمات المقررة، التي استغرق تجهيزها أكثر من أربعة أسابيع وأصدرت قبل الاجتماع بوقت أقل من 6 أو 4 أسابيع |
Y tal como discutimos, Fred, no serían más de cuatro semanas de trabajo. | Open Subtitles | وكما ناقشنا الأمر يا "فريد"، لن يستمر العمل أكثر من أربعة أسابيع. |
Las estimaciones presupuestarias de la remuneración y los estipendios de los magistrados en 1998 se han calculado previendo la celebración de tres períodos de sesiones por año, cada uno de cuatro semanas de duración. | UN | ٢٩ - حسبت تقديرات الميزانية ﻷجور وبدلات القضاة لعام ١٩٨٨ على أساس عقد ثلاث دورات خلال السنة، يتألف كل منها من أربعة أسابيع. |
Como ustedes saben, quedan menos de cuatro semanas para que finalice el período de sesiones de 2002, y parte de este tiempo se consagrará al examen del informe anual presentado a la Asamblea General. | UN | الرئيس (الكلمة بالإنكليزية):كما تعلمون، فإن لدينا أقل من أربعة أسابيع حتى نهاية دورة المؤتمر لعام 2002، حيث سيكرس جزء من هذه المدة للنظر في التقرير السنوي المقدم للجمعية العامة. |
Durante el mes de julio (más de cuatro semanas después del incidente del 30 de mayo), se siguió informando de arrestos de políticos pertenecientes a la Liga Nacional pro Democracia. | UN | 20 - وتواصل ورود التقارير عن اعتقالات السياسيين المنتمين إلى الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية خلال شهر تموز/يوليه (أكثر من أربعة أسابيع بعد حادثة 30 أيار/مايو). |
El empleador debe organizar el trabajo de modo tal que las empleadas no tengan que trabajar a partir de las cuatro semanas anteriores a la fecha de parto prevista y hasta seis semanas después del parto. | UN | ويجب على صاحب العمل تنظيم فترات العمل بحيث يتسنى للموظفات عدم العمل ابتداء من أربعة أسابيع قبل التاريخ المرتقب للإنجاب وحتى ستة أسابيع بعد الإنجاب. |
Por consiguiente, el rendimiento en cuanto a adopción de decisiones de la Subcomisión no ha sufrido cambio significativo a raíz de la reducción oficial de período de sesiones de cuatro a tres semanas, aunque se ha reducido considerablemente el tiempo de que se dispone para deliberar. | UN | وهذا يعني أن تقليص مدة الدورة من أربعة أسابيع إلى ثلاثة أسابيع لم يحدث تغييراً ذا شأن في نتائج عمل اللجنة الفرعية على صعيد اتخاذ القرارات، لكن الوقت المتاح للمداولات قد تقلص إلى حد كبير. |