Tampoco es admisible que ningún tipo de disciplina infrinja los derechos consagrados por el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, por ejemplo, el derecho a la alimentación. | UN | كما ينبغي ألا ينتهك أي شكل من أشكال التأديب الحقوق الأخرى الواردة في العهد كالحق في الغذاء. |
Los niños suelen estar más expuestos al castigo corporal como forma de disciplina, y menos protegidos en la práctica contra la violencia y la intimidación por parte de otros estudiantes, así como de la participación en actos de violencia. | UN | ولعل الصبيان يتعرضون أكثر من البنات للعقوبة الجسدية كشكل من أشكال التأديب ويلقون قدراً من الحماية من العنف والتهجم من قبل الطلاب الآخرين ومن المشاركة في أعمال العنف أقل من القدر الموفر للفتيات. |
Sin embargo, el castigo corporal se mantiene como forma de disciplina, siempre dentro de unos límites estrictamente controlados. | UN | وقالت إن العقوبة البدنية تبقى، مع ذلك، شكلا من أشكال التأديب في حدود معينة محكومة بدقة. |
También le inquieta la aceptación social del castigo corporal como forma normal de disciplina. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء قبول المجتمع بالعقوبة البدنية كشكل طبيعي من أشكال التأديب. |
28. Italia reconoció la evolución positiva en relación con los derechos del niño, pero señaló que los castigos corporales seguían estando aceptados de forma generalizada en la sociedad como medida disciplinaria. | UN | 28- ونوّهت إيطاليا بالخطوات الإيجابية التي تحققت في مجال حقوق الطفل غير أنها لاحظت أن العقاب البدني لا يزال مقبولاً على نطاق واسع في المجتمع باعتباره شكلاً من أشكال التأديب. |
674. El Sr. Doek calificó de forma de disciplina el problema de la aceptación social de la violencia ejercida contra los niños. | UN | 674 - وصف السيد دويك مشكلة القبول الاجتماعي للعنف ضد الأطفال كشكل من أشكال التأديب. |
Los niños suelen estar más expuestos al castigo corporal como forma de disciplina, y menos protegidos en la práctica contra la violencia y la intimidación por parte de otros estudiantes, así como de la participación en actos de violencia. | UN | فقد يكون الصبيان أكثر عرضة من البنات للمعاقبة الجسدية كشكل من أشكال التأديب وتكون حمايتهم من العنف والتهجم من قبل غيرهم من الطلاب ومن المشاركة في العنف، أقل فعالية. |
Los niños suelen estar más expuestos al castigo corporal como forma de disciplina, y menos protegidos en la práctica contra la violencia y la intimidación por parte de otros estudiantes, así como de la participación en actos de violencia. | UN | فقد يكون الصبيان أكثر عرضة من البنات للمعاقبة الجسدية كشكل من أشكال التأديب وتكون حمايتهم من العنف والترهيب من قبل غيرهم من الطلاب ومن المشاركة في العنف، أقل فعالية. |
El Comité toma nota asimismo de que el nuevo libro de disciplina para las escuelas no prohíbe expresamente los castigos corporales y ni siquiera se refiera a ellos como forma de disciplina. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الكتاب الجديد المتعلق بالانضباط في المدارس لا يحظر حظراً محدداً العقاب البدني ولا يشير إليه بوصفه شكلاً من أشكال التأديب. |
La Dependencia de Derechos Humanos realizó también seminarios de capacitación sobre los derechos del niño y el castigo físico como medida de disciplina escolar, en los que participaron 250 maestros. | UN | كما عقدت وحدة حقوق الإنسان حلقات عمل لتدريب المدرسين خصصت ل250 مدرساً وتناولت حقوق الطفل والعقاب البدني كشكلٍ من أشكال التأديب في المدارس. |
Se realizó un taller de capacitación de un día de duración sobre los derechos del niño y el castigo físico como medida de disciplina, en el que participaron 38 maestros y alumnos de enseñanza secundaria. | UN | ونُظم تدريب لمدة يوم واحد ل38 مدرساً وطالباً في مدارس ثانوية وتناول حقوق الأطفال والعقوبة البدنية كشكلٍ من أشكال التأديب. |
El Comité expresa preocupación por el hecho de que con frecuencia los padres y los maestros consideren el castigo corporal una forma culturalmente aceptable de disciplina, que se practica de forma generalizada en el Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من نظرة الآباء والمعلمين إلى العقوبة البدنية على أنها تمثل في كثير من الأحيان شكلاً من أشكال التأديب المقبول ثقافياً، ومن ممارستها على نطاق واسع في الدولة الطرف. |
También debe promover formas no violentas de disciplina como alternativas a los castigos corporales en el sistema educativo y llevar a cabo campañas de información pública para explicar sus efectos nocivos. | UN | كما ينبغي لها أن تشجع أشكالاً غير عنيفة من أشكال التأديب كبدائل عن العقوبة البدنية في إطار نظام التعليم، وأن تقوم بحملات إعلامية عامة تبين فيها ما يترتب على تلك العقوبة من آثار وخيمة. |
También debe promover formas no violentas de disciplina como alternativas a los castigos corporales en el sistema educativo y llevar a cabo campañas de información pública para explicar sus efectos nocivos. | UN | كما ينبغي لها أن تشجع أشكالاً غير عنيفة من أشكال التأديب كبدائل عن العقوبة البدنية في إطار نظام التعليم، وأن تقوم بحملات إعلامية عامة تبين فيها ما يترتب على تلك العقوبة من آثار وخيمة. |
En primer lugar, exhortan a la promulgación de una legislación nacional que incluya una clara prohibición de todas las manifestaciones de violencia contra los niños, incluso su utilización como una forma de disciplina, control o imposición de una pena. | UN | أولها، أنها تدعو إلى أن تتضمن التشريعات الوطنية حظرا واضحا لجميع مظاهر العنف ضد الأطفال، بما في ذلك استخدامها كشكل من أشكال التأديب أو السيطرة أو إصدار أحكام. |
35. Se recomendó, entre otras cosas, que se exhorte a los Estados a derogar con urgencia toda disposición legal que permitiese el empleo de la fuerza como forma de disciplina en el seno de la familia, en contra de lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 35- وأوصي بعدة أمور منها حث الدول الأطراف على سرعة إلغاء أي تشريع يسمح باستخدام العنف كشكل من أشكال التأديب داخل الأسرة، في مخالفة لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Aunque no se dispone de datos exactos sobre la magnitud del problema de malos tratos en la escuela, se tiene conocimiento de que con frecuencia se imponen castigos corporales a los niños en las escuelas como forma de disciplina, práctica que a menudo adquiere la modalidad de maltrato físico, psicológico y emocional. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود بيانات دقيقة عن عدد حالات الإساءة في المدارس، فإن المعاقبة الجسدية للأطفال في المدارس كشكل من أشكال التأديب غالباً ما يتخذ شكل الاعتداء الجسدي والنفسي والعاطفي هي ممارسة كثيراً ما يُبلغ عنها. |
El Comité también recomienda al Estado parte que lleve a cabo campañas públicas de educación, entre otras cosas a través de los medios, sobre las consecuencias negativas de imponer castigos corporales a los niños, y que promueva formas de disciplina positivas y no violentas. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف، بعدة وسائل منها وسائط الإعلام، بحملات تثقيف جماهيرية بشأن الآثار السلبية للعقوبة البدنية على الأطفال وبأن تشجع أشكالاً أخرى من أشكال التأديب الإيجابي وغير العنيف. |
Asimismo, el Comité manifiesta preocupación por el hecho de que los castigos corporales sigan siendo una práctica común en las escuelas y en el hogar y los castigos violentos, las burlas, la ridiculización, la humillación pública y los insultos a los niños sean aceptados ampliamente como formas válidas de disciplina. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من استمرار شيوع العقوبة البدنية في المدارس والبيوت ومن أن العقاب العنيف والاستهزاء والسخرية والإذلال أمام العامة والإساءة اللفظية من أشكال التأديب المعمول بها المقبولة بشكلٍ كبير. |
93. En el caso de los padres que han apoyado a su hijo en un proceso de justicia restaurativa la tendencia a recurrir a la violencia como forma de disciplina también es menor. | UN | 93- وبالمثل، يظهر الآباء الذين ساعدوا أطفالهم من خلال عملية العدالة الإصلاحية ميلاً أقل إلى اللجوء إلى العنف كشكل من أشكال التأديب. |
Some interviewees explained that domestic violence is accepted and sometimes even justified by the society as a form of discipline. | UN | وأوضحت بعض النساء في المقابلات أن العنف المنزلي مقبول بل ويبرره المجتمع في بعض الأحيان ويعتبره شكلاً من أشكال التأديب. |