Ha habido también otras formas de intimidación para obligar a los no serbios a abandonar la zona. | UN | وسجلت أيضا أشكال أخرى من أشكال التخويف ﻹرغام غير الصربيين على مغادرة المنطقة. |
Ha habido también otras formas de intimidación para obligar a los no serbios a abandonar la zona. | UN | وسجلت أيضا أشكال أخرى من أشكال التخويف ﻹرغام غير الصربيين على مغادرة المنطقة. |
Esos actos constituyen una forma de intimidación contra las familias y las comunidades de Timor Oriental. | UN | وهذه اﻷفعال تشكﱢل شكلاً من أشكال التخويف أو اﻹرهاب إزاء اﻷسر والمجتمعات في تيمور الشرقية. |
. Antes, los soldados y los disidentes armados confiscaban los documentos de identidad como forma de intimidación. | UN | وكان الجنود والمنشقون المسلحون يصادرون، من قبل، وثائق إثبات الشخصية كشكل من أشكال التخويف. |
Casi todas las ONG que trabajaban en Darfur meridional fueron objeto de algún tipo de intimidación que retrasó y limitó sus operaciones. | UN | وتواجه جميع المنظمات غير الحكومية تقريبا العاملة في جنوب دارفور شكلا من أشكال التخويف يؤخر تنفيذ عملياتها ويقيدها. |
En el párrafo 2 se hace hincapié en la necesidad de proteger a los testigos y a las víctimas contra cualquier forma de intimidación y de presión física o sicológica. | UN | وتؤكد الفقرة ٢ على ضرورة حماية الشهود والمجني عليهم من أي شكل من أشكال التخويف والضغط البدني أو النفسي . |
Además, la Unión Europea alienta al Gobierno de Camboya a evitar toda forma de intimidación política, violencia o irregularidad en el proceso electoral y a garantizar a los dirigentes de la oposición y a sus partidos el acceso a los medios de comunicación en pie de igualdad. | UN | كما يشجع الاتحاد اﻷوروبي الحكومة الكمبودية على منع أي شكل من أشكال التخويف السياسي أو العنف أو الممارسات السيئة في عملية الانتخابات وعلى كفالة وصول قادة المعارضة وأحزابهم الى وسائل اﻹعلام بشكل عادل. |
1. Un ambiente seguro y libre de violencia u otras formas de intimidación es requisito previo para la celebración de una votación libre y limpia en Timor Oriental. | UN | ١ - توافر بيئة آمنة خالية من العنف وغيره من أشكال التخويف هو شرط أساسي ﻹجراء اقتراع حر ونزيه في تيمور الشرقية. |
Además, se utilizaba la violación como medio de intimidación y tortura contra las mujeres de la comunidad cuando los soldados no encontraban a ninguno de los hombres de la familia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يستخدم الاغتصاب كشكل من أشكال التخويف والتعذيب ضد المجتمع النسائي عندما لا يعثر العسكريون على أفراد العائلات من الذكور. |
En los acuerdos se subrayaba que la responsabilidad de garantizar un ambiente seguro y libre de violencia u otras formas de intimidación correspondería a las autoridades indonesias competentes. | UN | وأكدت الاتفاقات أن المسؤولية عن ضمان بيئة آمنة وخالية من العنف وغيره من أشكال التخويف ستقع على عاتق السلطات الأمنية الإندونيسية المعنية. |
El Gobierno del Níger se felicita por la determinación de nuestra Organización de proporcionar toda la asistencia necesaria al pueblo iraquí a pesar de las múltiples tentativas de intimidación de las que es objeto. | UN | وترحب حكومة النيجر بتصميم منظمتنا على توفير جميع المساعدات الضرورية للشعب العراقي، على الرغم من كل ما تعرضت له من أشكال التخويف والترويع. |
Los Estados deben abstenerse de adoptar o aplicar medidas o leyes coercitivas extraterritoriales o unilaterales, incluidas las sanciones económicas unilaterales y otras medidas de intimidación. | UN | وذكرت أنه يتعين على الدول أن تمتنع عن استخدام التدابير أو القوانين القهرية التي تكون لها آثار خارج الحدود الإقليمية، بما في ذلك الجزاءات الاقتصادية التي تتقرر من طرف واحد وغيرها من أشكال التخويف. |
- Los querellantes, los testigos, quienes realicen la investigación y sus familias serán protegidos de actos o amenazas de violencia o de cualquier otra forma de intimidación. | UN | - يُحمى مقدمو الشكاوى والشهود والمحققون وأسرهم من العنف والتهديد بالعنف وأي شكل آخر من أشكال التخويف. |
10. Los resultados de las elecciones han puesto de manifiesto que estas transcurrieron sin que hubiera fraude electoral ni actos de violencia o cualquier tipo de intimidación. | UN | 10- وأظهرت النتائج أن الانتخابات لم يشبها عنف أو تلاعب بالأصوات أو أي شكل من أشكال التخويف. |
El Consejo de Seguridad condena todos los actos de violencia y demás formas de intimidación dirigidas deliberadamente contra personal humanitario, así como los ataques contra personal de mantenimiento de la paz. | UN | ويدين مجلس الأمن جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في المجال الإنساني، وكذلك الهجمات التي تشن على حفظة السلام. |
El Estado parte debe garantizar una protección efectiva contra toda forma de intimidación o violencia a las personas que investigan e informan sobre la delincuencia organizada. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحمي بفعالية الأفراد الذين يحققون في قضايا الجريمة المنظمة ويبلغون عنها من أي شكل من أشكال التخويف أو العنف. |
El Consejo condena todos los actos de violencia y demás formas de intimidación dirigidas deliberadamente contra personal humanitario, así como los ataques contra personal de mantenimiento de la paz. | UN | ويدين المجلس جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والهجمات التي تشن على حفظة السلام. |
58. El Principio 15 estipula: " Los querellantes, los testigos, quienes realicen la investigación y sus familias serán protegidos de actos o amenazas de violencia o de cualquier otra forma de intimidación. | UN | ٨٥ - وينص المبدأ ٥١ على ما يلي: " يحمى مقدمو الشكاوى والشهود والمحققون وأسرهم من العنف والتهديد بالعنف وأي شكل آخر من أشكال التخويف. |
El Gobierno de la República Centroafricana piensa asimismo que el culto de la paz y la seguridad internacionales nos debe prohibir toda operación de intimidación o de enfrentamiento que pueda perjudicar el acercamiento de los Estados y en particular debilitar la seguridad, lo que exige la admisión muy deseable de la República de China a las Naciones Unidas. | UN | وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى تؤمن أيضا بأن إخلاصنا للسلام واﻷمن الدوليين ينبغي أن يمنعنا من الانخراط في أي شكل من أشكال التخويف أو المواجهة مما قد يضير بالتقارب فيما بين الدول، أو يضعف اﻷمن بصفة خاصة. وهذا يتطلب انضمام جمهورية الصين إلى اﻷمم المتحدة، وهو أمر مستصوب تماما. |
Esta disposición tiene por objeto permitir a los organismos y asociaciones que defienden a las víctimas entablar, en nombre de las víctimas, demandas judiciales contra redes de prostitución o de trata de personas, a fin de proteger a las víctimas contra diversas formas de intimidación. | UN | ويرمي هذا الحكم إلى إتاحة قيام بعض الهيئات والجمعيات التي تأخذ على عاتقها الدفاع عن الضحايا، بمقاضاة بعض شبكات البغاء أو الاتجار باﻷشخاص، باسم هؤلاء الضحايـا وذلـك لحمايتهم ضـد أي شكل من أشكال التخويف. |