"من أشكال العقاب الجماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de castigo colectivo
        
    • de sanción colectiva
        
    Representa además una forma cruel de castigo colectivo, que priva a la juventud palestina de su derecho inherente a la educación. UN كما أنه يمثل نوعا من أشكال العقاب الجماعي القاسي، بحرمانه الشباب الفلسطيني من حقه الطبيعي في التعليم.
    Por consiguiente deben considerarse una forma de castigo colectivo. UN ولذلك ينبغي اعتبار هذه التدابير شكلاً من أشكال العقاب الجماعي.
    Esa prohibición de viajes constituye una forma evidente de castigo colectivo infligido a la población civil palestina, medida estrictamente prohibida en virtud del derecho internacional humanitario. UN ويشكل حظر السفر هذا شكلا صارخا من أشكال العقاب الجماعي الموجه ضد المدنيين الفلسطينيين، وهو إجراء يحظره القانون الإنساني الدولي حظرا قاطعا.
    Esta política es una forma de castigo colectivo que está prohibido por el derecho internacional humanitario, tanto tradicional como consuetudinario. UN وهذه السياسة شكل من أشكال العقاب الجماعي الذي يحظره القانون الإنساني الدولي العرفي والتعاهدي على السواء.
    Quizás la solución radica en un mecanismo multilateral que restrinja los derechos que concede el artículo IV a los Estados que no se adhieran a los artículos I y II. Los numerosos Estados que no han infringido el Tratado no deben verse sometidos a ninguna forma de sanción colectiva o privados de sus derechos con arreglo al artículo IV. UN وربما يتمثل الحل في إيجاد آلية متعددة الأطراف للحد من حقوق الدول المنصوص عليها في المادة الرابعة إذا لم تحترم هذه الدول المادتين الأولى والثانية. ويجب ألا تعاني كثير من الدول التي لم تنتهك المعاهدة من أي شكل من أشكال العقاب الجماعي أو حرمانها من حقوقها المنصوص عليها في المادة الرابعة.
    Cuando esto se convierte en una forma de castigo colectivo, se considera una violación manifiesta de los derechos humanos. UN وحيثما يمثل ذلك شكلاً من أشكال العقاب الجماعي فإنه يعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان.
    Ante todo, la realidad fundamental consiste en que el bloqueo es ilegal y una forma de castigo colectivo constante y masivo. UN وعلى أي حال، يتمثل الواقع الأساسي في عدم قانونية الحصار، الذي يعد شكلا دائما وجماعيا من أشكال العقاب الجماعي.
    Es una forma de castigo colectivo que viola el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN ويُعد ذلك شكلا من أشكال العقاب الجماعي في انتهاك للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    La ejecución de actos que llevan a la imposición de condiciones que crean penurias a grandes cantidades de civiles, y que de hecho son una forma de castigo colectivo, deben asimismo denunciarse como contrarios al derecho internacional humanitario. UN وإن إتيان أعمال تؤدي الى فرض أحوال تخلق المعاناة لجماهير المدنيين وتشكل في الواقع شكلا من أشكال العقاب الجماعي ينبغي أيضا التنديد به باعتباره يتنافى والقانون اﻹنساني الدولي.
    Pide que se ponga fin a los prolongados cierres del territorio ocupado y a otras formas de castigo colectivo, en aras de la restauración de la confianza mutua y en favor de la paz. UN وتطالب بوضع نهاية لﻹغلاق المطول لﻷراضي المحتلة وغير ذلك من أشكال العقاب الجماعي من أجل إعادة الثقة المتبادلة وتعزيز السلام.
    Según las organizaciones no gubernamentales el ejército y la policía han estado empleando la tortura como forma de castigo colectivo en esa parte del país. UN وأفادت منظمات غير حكومية بأن التعذيب يمارس على أيدي الجيش والشرطة على السواء كشكل من أشكال العقاب الجماعي في هذا الجزء من البلد.
    El muro es una forma de castigo colectivo y ha agravado las ya severas restricciones a la libertad de circulación impuestas por la Potencia ocupante. UN ويعتبر الجدار شكلا من أشكال العقاب الجماعي وجعل التقييدات الشديدة التي فرضتها السلطة القائمة بالاحتلال على الحركة تتفاقم.
    A raíz de la situación en Gaza, ha aumentado considerablemente la incidencia de los trastornos depresivos y relacionados con el estrés causados por las prácticas israelíes, como los cierres y otras formas de castigo colectivo. UN 82 - وأدت الحالة في غزة إلى زيادة كبيرة في حالات الاختلال المتصّل بالإجهاد وحالات الاختلال الاكتئابي نتيجة للممارسات الإسرائيلية من قبيل إغلاق المناطق وغير ذلك من أشكال العقاب الجماعي.
    El cierre de la Franja de Gaza ha causado gran sufrimiento económico y psicológico y representa una forma de castigo colectivo, lo cual está prohibido de conformidad con el Cuarto Convenio de Ginebra. UN كما أن حصار قطاع غزة أحدث معاناة اقتصادية ونفسية حادة ويعد شكلاً من أشكال العقاب الجماعي المحظور بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Ello ha sido visto y percibido por numerosas personas con quienes habló la Misión como una forma de castigo colectivo infligida a los palestinos a causa de sus opciones políticas. UN وهذا ما رآه وشعر به كثيرون ممن تكلمت معهم البعثة وبوصفه شكلاً من أشكال العقاب الجماعي الذي فرض على الفلسطينيين بسب خياراتهم السياسية.
    El Comité reitera, además, su condena al persistente bloqueo israelí de la Franja de Gaza como una forma grave de castigo colectivo contra toda la población de Gaza. UN وتعيد اللجنة تأكيد إدانتها الحصار الإسرائيلي المستمر لقطاع غزة باعتباره شكلا من أشكال العقاب الجماعي الشديد لسكان غزة جميعا.
    El Comité Especial, que se ha familiarizado directamente con la situación en Gaza, está convencido de que las políticas opresivas de Israel constituyen una forma de castigo colectivo de los civiles. UN 73 - وبعد أن اطلعت اللجنة الخاصة بشكل مباشر على الوضع في غزة، فقد اقتنعت بأن سياسات إسرائيل القمعية تمثل شكلا من أشكال العقاب الجماعي للمدنيين.
    El Comité considera que la adopción de medidas económicas severas contra el territorio palestino ocupado, entre ellas, el bloqueo prolongado, constituye una forma de castigo colectivo que contraviene el Cuarto Convenio de Ginebra y los acuerdos concertados, y pide que se les ponga fin para restablecer la confianza mutua y promover la paz. UN وتعتقد اللجنة أن التدابير الاقتصادية القاسية التي تتخذ ضد اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها الحصار المطول، تمثل شكلا من أشكال العقاب الجماعي خلافا لاتفاقية جنيف الرابعة والاتفاقات المبرمة، وتدعو إلى وضع حد لها من أجل إعادة الثقة المتبادلة وتعزيز السلام.
    39. Al Relator Especial se le informó de que, en conjunto, se recurría menos que anteriormente al cierre riguroso de los territorios ocupados como forma de castigo colectivo. UN ٩٣- وعلم المقرر الخاص أن عمليات اﻹغلاق المحكم لﻷراضي المحتلة كشكل من أشكال العقاب الجماعي قد تراجعت عما كانت عليه سابقا.
    El sitio a Gaza es una forma de castigo colectivo que viola el Cuarto Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949. UN والحصار المفروض على غزة هو شكل من أشكال العقاب الجماعي الذي يشكل انتهاكاً لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    Quizás la solución radica en un mecanismo multilateral que restrinja los derechos que concede el artículo IV a los Estados que no se adhieran a los artículos I y II. Los numerosos Estados que no han infringido el Tratado no deben verse sometidos a ninguna forma de sanción colectiva o privados de sus derechos con arreglo al artículo IV. UN وربما يتمثل الحل في إيجاد آلية متعددة الأطراف للحد من حقوق الدول المنصوص عليها في المادة الرابعة إذا لم تحترم هذه الدول المادتين الأولى والثانية. ويجب ألا تعاني كثير من الدول التي لم تنتهك المعاهدة من أي شكل من أشكال العقاب الجماعي أو حرمانها من حقوقها المنصوص عليها في المادة الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more