Debería ponerse fin de inmediato a la amputación, la flagelación y otras formas de castigo corporal. | UN | كما ينبغي إنهاء البتر، والجلد بالسياط وغيرهما من أشكال العقوبة البدنية. |
El secuestro de mujeres, la violación, la lapidación, el azotamiento y otras formas de castigo inhumano se habían generalizado. | UN | وذكر أن خطف النساء واغتصابهن ورجمهن وجلدهن، وغير ذلك من أشكال العقوبة اللاإنسانية، قد أصبحت أموراً شائعة. |
Al Canadá le preocupa también la imposición cada vez más frecuente de la pena de muerte y otras formas de castigo cruel en la Arabia Saudita, a menudo sin respetar las garantías procesales. | UN | وتشعر كندا بالقلق أيضا إزاء اللجوء المتزايد بكثرة إلى عقوبة الإعدام وغير ذلك من أشكال العقوبة القاسية في المملكة العربية السعودية، وغالبا ما يتم ذلك بدون احترام للدعاوى القضائية حسب الأصول. |
Este principio no puede aducirse para justificar prácticas tales como castigos corporales y otras formas de castigos crueles o degradantes, que están reñidas con la dignidad humana y el derecho a la integridad física del niño. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى التفسير لتبرير ممارسات، مثل العقوبة البدنية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة، تتعارض مع كرامة الطفل الإنسانية وحقه في سلامته البدنية. |
c) El empleo de la tortura y otros tipos de penas crueles, inhumanas o degradantes, en particular la práctica de la amputación y la flagelación pública; | UN | " (ج) اللجوء إلى التعذيب وغيره من أشكال العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبشكل خاص ممارسة بتر الأطراف والرجم؛ |
g) Tome todas las medidas necesarias para poner fin al empleo de la tortura y la práctica de la amputación, la lapidación y otras formas de penas crueles, inhumanas o degradantes; | UN | (ز) أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لوضع حد لاستخدام التعذيب وممارسة بتر الأعضاء والرجم وغيرها من أشكال العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة؛ |
El Comité estima que ese sistema de condena preceptiva a la pena capital privaría al individuo del más fundamental de los derechos, el derecho a la vida, sin tomar en consideración si esta forma excepcional de castigo es apropiada en las circunstancias del caso. | UN | وترى اللجنة أن من شأن هذا النظام لعقوبة الإعدام الإلزامية أن يحرم صاحب البلاغ من أبسط حقوقه الأساسية، وهو الحق في الحياة، دون النظر فيما إذا كان الشكل الاستثنائي من أشكال العقوبة مناسب في ظروف قضيته. |
18. Un segundo motivo que se aduce es que la pena capital no es más eficaz que otras formas de castigo para prevenir la delincuencia. | UN | 18 - والسبب الثاني الذي تم تقديمه هو أن عقوبة الإعدام لا تردع الإجرام أكثر من أي شكل آخر من أشكال العقوبة الأخرى. |
Su ordenamiento jurídico vigente cumple las normas internacionales y protege adecuadamente a los niños contra todas las formas de castigo corporal. | UN | كما أن إطارها القانوني الوطني القائم يمتثل للمعايير الدولية ويحمي الأطفال من أي شكل من أشكال العقوبة البدنية حماية وافية. |
423. El Comité insta al Estado Parte a que, tomando en consideración la Observación general No 8 (2006) sobre el derecho del niño a la protección contra las penas corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes: | UN | 423- تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي، آخذة في اعتبارها تعليق اللجنة العام رقم 8(2006) بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة: |
35. El Comité señala a la atención del Estado Parte su Observación general Nº 8 (2006) sobre el derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes. | UN | 35- وتوجِّه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 8(2006) بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغير ذلك من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة. |
244. El Comité señala a la atención del Estado Parte su Observación general Nº 8 (2006) sobre el derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes. | UN | 244- وتوجِّه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 8(2006) بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغير ذلك من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة. |
d) Tome en consideración la Observación general Nº 8 (2006) sobre el derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes. | UN | (د) أن تأخذ في الاعتبار تعليق اللجنة العام رقم 8 لعام 2006 المتعلق بحق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيره من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة. |
Nº 8. El derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes | UN | التعليق رقم 8: حق الطفـل في الحماية من العقوبة الجسدية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة (المادة 19؛ والفقرة 2 من الـمادة 28؛ والمـادة 37، من جملة مواد أخرى) |
c) Tenga en cuenta al redactar las leyes y elaborar las políticas la Observación general Nº 8 (2006) del Comité sobre el derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes. | UN | (ج) أخذ التعليق العام رقم 8(2006) الصادر عن اللجنة بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة في الحسبان عند صياغة التشريعات ورسم السياسات. |
Este principio no puede aducirse para justificar prácticas tales como los castigos corporales y otras formas de castigos crueles o degradantes, que están reñidas con la dignidad humana y el derecho a la integridad física del niño. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى التفسير لتبرير ممارسات، مثل العقوبة البدنية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة، تتعارض مع كرامة الطفل الإنسانية وحقه في سلامته البدنية. |
c) Por el empleo de la tortura y otros tipos de penas crueles, inhumanas o degradantes, en particular la práctica de la amputación y la flagelación pública; | UN | " (ج) اللجوء إلى التعذيب وغيره من أشكال العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبشكل خاص ممارسة بتر الأطراف والرجم؛ |
i) Tome todas las medidas necesarias para poner fin al empleo de la tortura y otras formas de penas crueles, inhumanas y degradantes, en particular la práctica de la amputación; | UN | (ط) أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لإنهاء اللجوء إلى التعذيب وغيره من أشكال العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وبخاصة بتر الأطراف؛ |
El Comité estima que ese sistema de condena preceptiva a la pena capital privaría al individuo del más fundamental de los derechos, el derecho a la vida, sin tomar en consideración si esta forma excepcional de castigo es apropiada en las circunstancias del caso. | UN | وترى اللجنة أن من شأن هذا النظام لعقوبة الإعدام الإلزامية أن يحرم صاحب البلاغ من أبسط حقوقه الأساسية، وهو الحق في الحياة، دون النظر فيما إذا كان الشكل الاستثنائي من أشكال العقوبة مناسباً في ظروف قضيته. |
La sentencia de muerte, que es una violación del derecho a la vida proclamado en el artículo 3 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, es una forma de pena degradante e inhumana. | UN | وإن عقوبة اﻹعدام التي تنتهك الحق في الحياة الذي تنص عليه المادة ٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، تمثل شكلا من أشكال العقوبة المهينة والاإنسانية. |
506. El Comité, teniendo en cuenta su Observación general Nº 8 (2006) sobre el derecho del niño a la protección contra el castigo corporal y otros tipos de castigo crueles y degradantes, recomienda que el Estado Parte: | UN | 506- توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي مع مراعاة تعليقها العام رقم 8(2006) بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة: |
20. Preocupa al Comité que los castigos corporales, como los azotes, las mutilaciones y la lapidación, sean formas legales de sanción penal. | UN | 20- ويساور اللجنة القلق إزاء إضفاء المشروعية على العقوبة البدنية كشكل من أشكال العقوبة الجنائية، ويدخل في ذلك الجلد وقطع الأيدي والرجم. |
La prisión perpetua es la pena más severa. | UN | والسجن المؤبد هو أشد شكل من أشكال العقوبة. |
286. La Ley federal sobre el empleo de niños y jóvenes prohíbe todos los castigos corporales y los insultos verbales. | UN | 286- والقانون الاتحادي المتعلق بتوظيف الأطفال والأحداث يحظر أي شكل من أشكال العقوبة البدنية والسب بألفاظ نابية. |