"من أصحاب المشاريع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de empresarios
        
    • de los empresarios
        
    • empresarias
        
    • de los propietarios de
        
    • empresario
        
    • iniciativa empresarial
        
    Apunta a construir instituciones independientes desde el punto de vista financiero que sirvan a un creciente número de empresarios pobres. UN كما يهدف الى بناء مؤسسات مالية مستقلة تخدم أعدادا متزايدة من أصحاب المشاريع الفقراء.
    - una masa crítica de empresarios que pueda ofrecer beneficios suficientes a los fondos de capital de riesgo. UN :: إيجاد كتلة حرجة من أصحاب المشاريع يمكن أن توفر عائدات كافية لصندوق رأس المال الاستثماري.
    Con ese fin, se espera en breve una visita de empresarios nigerianos a Bissau para estudiar posibilidades de inversión. UN ولتحقيق هذه الغاية، يتوقع من أصحاب المشاريع النيجيريين في غينيا - بيساو قريبا دراسة إمكانية الاستثمار.
    Asimismo, sería fundamental integrar los conocimientos, el espíritu innovador y el capital de los empresarios del sector informal en las actividades oficiales de desarrollo. UN كما أنه من الأساسي جلب المعرفة وروح الابتكار ورأس المال من أصحاب المشاريع الحرة إلى الأنشطة الرئيسية الإنمائية.
    Las mujeres constituyen el 30% de los empleadores y el 62% de los empresarios (privados). UN وتمثل النساء 30 في المائة من أرباب العمل و 62 في المائة من أصحاب المشاريع.
    Se prestó especial atención a la capacitación de las empresarias a fin de prepararlas a esa actividad de establecimiento de vínculos. UN وقد أولي اهتمام خاص في إطار هذه الجهود لتدريب النساء من أصحاب المشاريع بحيث يصبحن مستعدات لإقامة الروابط بين المشاريع.
    19. Según se indica, más del 70% de los propietarios de las explotaciones agrarias son hombres (párr. 255). UN 19 - يُشار إلى أن أكثر من 70 في المائة من أصحاب المشاريع الزراعية هم من الرجال (الفقرة 255).
    Con el crecimiento de la Internet, DEVNET ha ido pasando del suministro de información a la formación y la creación de oportunidades para la creación de una nueva clase de empresario. UN مع نمو شبكة الإنترنت، انتقلت شبكة معلومات التنمية من مهمة توفير المعلومات إلى التدريب وتهيئة الفرص من أجل خلق طبقة جديدة من أصحاب المشاريع.
    En ese estudio se distinguían dos tipos de empresarios: los empresarios por oportunidad y los empresarios por necesidad. UN وقد ميزت الدراسة الاستقصائية بين نوعين من أصحاب المشاريع هما: أصحاب مشاريع الفرصة السانحة وأصحاب المشاريع بحكم الضرورة.
    También connota un aumento de la participación de ambos tipos de empresarios en el mercado. UN ويشمل المصطلح أيضاً زيادة مشاركة هاتين الفئتين من أصحاب المشاريع في السوق.
    Se han hecho esfuerzos especiales, cuando ha sido posible, para organizar cursos prácticos destinados a grupos de empresarios que, de lo contrario, no podrían costear los servicios del UNISTAR, por ser demasiado pequeños. UN وقد تم بذل جهود خاصة حيثما أمكن لتنظيم حلقات عمل لمجموعات من أصحاب المشاريع صغيرة جدا التي لا يمكن أن تقدم لها خدمات الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة على حدة.
    - Una mesa redonda con un grupo de empresarios de países en desarrollo y economías en transición, el 18 de febrero. UN :: مائدة مستديرة حضرتها مجموعة من أصحاب المشاريع من البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في 18 شباط/فبراير.
    Tailandia ha iniciado y aplicado campañas innovadoras para fomentar actividades productivas, una nueva camada de empresarios y capacidades y conocimientos especializados. UN وشرعت تايلند في حملات ابتكارية ونفذتها لتشجيع الأنشطة الإنتاجية وإيجاد طائفة جديدة من أصحاب المشاريع وكذلك لتعزيز المهارات والمعرفة المتخصصة.
    El reto consiste en lograr el capital suficiente y un número suficiente de empresarios cualificados que quieran aprovechar la oportunidad de desarrollar los sectores agrícolas y explotar refinerías de biodiésel en zonas rurales remotas. UN ويتمثل التحدي في جمع رأس مال استثماري كاف، وتحديد عدد كاف من أصحاب المشاريع ذوي الخبرة والاستعداد لاغتنام الفرصة لتطوير القطاعات الزراعية وتشغيل معامل لتكرير الديزل الحيوي في المناطق الريفية النائية.
    Las mujeres inician su propia empresa más tarde que los hombres y representan sólo el 10% de los empresarios consagrados. UN وهُن لا يشكلن أكثر من 10 في المائة من أصحاب المشاريع القابلة للنمو.
    La creación de una ventanilla única dedicada a los microempresarios es una buena forma de reducir el tiempo y los trámites de los empresarios. UN ويعد إنشاء مجمع خدمات متكاملة مخصص لأصحاب المشاريع المتناهية الصغر وسيلة جيدة لخفض الوقت وتقليل الخطوات المطلوبة من أصحاب المشاريع.
    Además, para la inmensa mayoría de los empresarios pobres del mundo y un elevadísimo número de mujeres que se encuentran en el sector informal, suponen barreras que les impiden acceder a la economía formal. UN وتحول تلك العقبات أيضاً دون الدخول إلى الاقتصاد المنظم بالنسبة إلى الأغلبية الساحقة من أصحاب المشاريع الفقراء في العالم وعدد مرتفع للغاية من النساء العاملات في القطاع غير المنظم.
    Los servicios de apoyo tienen que prestar especial atención a las condiciones con que se enfrentan las mujeres empresarias. UN ويجب أن تولي خدمات الدعم اهتماماً خاصاً بالأوضاع التي تواجه النساء من أصحاب المشاريع.
    Además, los bancos dan préstamos en condiciones de no discriminación a empresarios y empresarias. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدِّم المصارف قروضاً غير تمييزية للرجال والنساء من أصحاب المشاريع.
    La capacidad empresarial de la mujer también se ha fomentado en los últimos años, en parte a través de las actividades de dos organizaciones que se ocupan del sector de las mujeres empresarias. UN وازدهرت أيضا المشاريع التي تقوم بها المرأة في السنوات الأخيرة، وذلك جزئيا بفضل أنشطة منظمتين تهتمان بشؤون النساء من أصحاب المشاريع.
    Consciente de que, si bien la mujer representa una proporción importante y cada vez mayor de los propietarios de negocios, su contribución al desarrollo económico y social se ve limitada, entre otras cosas por la falta de acceso en pie de igualdad con el hombre al crédito, la tecnología, los servicios de apoyo, la tierra y la información y al control sobre ellos, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من أن النساء يمثِّلن نسبة هامة ومتزايدة من أصحاب المشاريع التجارية، فإن مساهمتهن في التنمية الاقتصادية والاجتماعية محدودة بفعل عوامل عدة من بينها انعدام المساواة بينهن وبين الرجال في إمكانيات الاستفادة من الائتمانات والتكنولوجيا وخدمات الدعم والأراضي والمعلومات وفي التحكم فيها،
    Consciente de que, si bien la mujer representa una proporción importante y cada vez mayor de los propietarios de negocios, su contribución al desarrollo económico y social se ve limitada, entre otras cosas, por las desigualdades de acceso del hombre y la mujer al crédito, la tecnología, los servicios de apoyo, la tierra y la información, y al control sobre ellos, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من أن النساء يمثِّلن نسبة مهمة ومتزايدة من أصحاب المشاريع التجارية، فإن مساهمتهن في التنمية الاقتصادية والاجتماعية محدودة بفعل عوامل عدة من بينها انعدام المساواة بين المرأة والرجل في إمكانيات الاستفادة من الائتمانات والتكنولوجيا وخدمات الدعم والأراضي والمعلومات وفي التحكم فيها،
    21. Teniendo presentes las presiones de tiempo sobre las PYMES, los SPE deben estar físicamente lo más cerca posible y ser lo más convenientes posible para el pequeño empresario. UN 21- وبوضع الضغوط الزمنية الواقعة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الاعتبار، يجب، قدر الإمكان، تقديم خدمات تنمية الأعمال التجارية في مكان قريب من أصحاب المشاريع الصغيرة الحجم وتيسير هذه الخدمات لهم.
    29. En suma, una política de fomento de la iniciativa empresarial debería crear un entorno y establecer mecanismos de apoyo que faciliten el surgimiento de empresarios jóvenes y empresas innovadoras, así como el crecimiento y la expansión de las nuevas empresas. UN 29- وخلاصة القول إن سياسة تنظيم المشاريع يُفترض أن تهيئ البيئة المواتية وأن تضع آليات دعم لتيسير بروز جيل من أصحاب المشاريع والمشاريع الناشئة، فضلاً عن تنمية المشاريع الجديدة وتوسّعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more