"من أضرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • por los daños
        
    • de los daños
        
    • del daño
        
    • de daños
        
    • por daños
        
    • a los daños
        
    • pérdidas
        
    • el daño
        
    • daños causados
        
    • daños sufridos
        
    El Departamento de Recursos Ambientales y Naturales y las comunidades afectadas han demandado civil y penalmente a la Marcopper por los daños causados. UN وقدمت مصلحة الموارد البيئية والطبيعية والمجتمعات المتضررة شكاوى مدنية وجنائية ضد شركة ماركوبر لما تسببت به من أضرار.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a una justa indemnización por los daños de orden material y moral causados por la guerra de conquista y colonización. UN وللشعوب الأصلية الحق في تعويض عادل عما ألحقته بها حرب الغزو والاستعمار من أضرار مادية ومعنوية.
    También propondrá medidas para obtener, por la vía civil, el resarcimiento de los daños ocasionados a las Naciones Unidas y la suspensión de los contratistas que estén siendo objeto de investigación. UN كما ستقترح إجراءات التعويض المدني عما يلحق اﻷمم المتحدة من أضرار وإجراءات ايقاف المتعاقدين الذين يجري التحقيق معهم.
    En el último año, la labor relacionada con los desechos espaciales abarcó la investigación del daño que los impactos causan a los amarres espaciales. UN واشتمل العمل المتعلق بالحطام الفضائي أثناء السنة الماضية على دراسة لما يحدثه الارتطام من أضرار في الحبال الفضائية.
    Los sindicatos solicitaron una orden provisional para que un empleador brindara seguridad en caso de daños. UN قدمت اتحادات العمال طلبا بإصدار أمر انتقالي ينص على أن يوفر أرباب الأعمال ضمانات لما قد يلحق بالعمال من أضرار.
    También pueden promover acción por daños y perjuicios. UN ويجوز لهم أيضا أن يتخذوا تدابير قانونية للحصول على تعويض عما لحق بهم من أضرار.
    El recorrido era muy accidentado debido a los daños causados por los tanques y otros vehículos. UN وكان الطريق شديد الوعورة بسبب ما ألحقت به الدبابات والعربات الأخرى من أضرار.
    Como consecuencia, el país ha sufrido importantes daños materiales y numerosas pérdidas humanas. UN ونتيجة لذلك، عانى البلد من أضرار مادية جسيمة وخسائر فادحة في اﻷرواح.
    Israel también se ha negado a compensar al OOPS por los daños. UN وذكر أن إسرائيل رفضت أيضاً تعويض الوكالة عمّا أصابها من أضرار.
    En 2004, la Corte Internacional de Justicia mantuvo que debería indemnizarse a los palestinos por los daños que han sufrido a resultas de la construcción del muro. UN وفي عام 2004، رأت محكمة العدل الدولية أنه ينبغي تعويض الفلسطينيين عما لحقهم من أضرار من جراء بناء الجدار.
    El autor pide indemnización por los daños morales y materiales sufridos, en particular por haberse lesionado su honor y reputación después de 38 años de carrera judicial. UN ويطلب الحصول على تعويض عما تكبده من أضرار معنوية ومادية، بما فيها المساس بشرفه وسمعته بعد 38 سنة قضاها في خدمة القضاء.
    También insta a las autoridades de ocupación israelíes a pagar indemnizaciones por los daños económicos y sociales causados en todas las zonas árabes ocupadas. UN ودعا الوفد أيضا سلطات الاحتلال الإسرائيلي إلى دفع تعويضات عما سببه من أضرار اقتصادية واجتماعية في جميع المناطق العربية المحتلة.
    En relación con sus anteriores comunicaciones, añade que el autor ya fue indemnizado por los daños sufridos. UN وبالإشارة إلى إفاداتها السابقة، أضافت أن صاحب البلاغ قد تم تعويضه بالفعل عما لحق به من أضرار.
    No se miden sólo en función de los daños provocados, sino también de las oportunidades perdidas. UN وهي تؤخذ في الحسبان لا فيما يقع من أضرار ولكن أيضا في ما يضيع من فرص.
    Ello contribuirá a la reducción a largo plazo de los daños y las pérdidas de vida a causa de los riesgos naturales. UN ويساهم ذلك على المدى الطويل في الحد مما ينجم عن المخاطر الطبيعية من أضرار وخسائر في الأرواح.
    Esa reclamación inicial se basó en la estimación de la magnitud de los daños hecha por KNPC. UN وقد استندت تلك المطالبة الأصلية إلى التقدير الذي وضعته الشركة لمدى ما تكبدته من أضرار.
    Todos los regímenes de sanciones deben evaluarse caso por caso con objeto de resarcir del daño provocado. UN وينبغي تقييم أي نظام للجزاءات على أساس كل حالة على حدة، من أجل توفير التعويض عما وقع من أضرار.
    Aunque ya se ha reparado la mayoría de los presuntos daños, se observaron durante la inspección in situ pruebas de daños en edificios causados por el fuego de artillería y los bombardeos. UN وعلى الرغم من أنه تم تصليح أغلبية الأضرار المشار إليها لوحظ أثناء التفتيش الموقعي وجود بعض الآثار التي تثبت ما لحق بالمبنى من أضرار نتيجة إطلاق نيران المدفعية والقصف.
    El 1º de abril de 2003, tras concluir sin éxito las actuaciones penales, el autor presentó una demanda por daños y perjuicios ante el Tribunal de primera instancia de Tesalónica. UN بارتكاب فعل مُخِلٍ بممتلكات. وإثر التعذر عن الفصل نهائياً في القضية، قدم صاحب البلاغ مطالبة أمام محكمة سالونيك الابتدائية لتعويضه عما تكبده من أضرار مدنية.
    Sin embargo, nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a las obligaciones o a la responsabilidad de la parte que incumpla el acuerdo en lo que respecta a los daños y perjuicios derivados del incumplimiento. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    Hoy tienen la obligación moral de indemnizar a nuestros países por el daño que les hicieron durante siglos. UN وعلى البلدان المعتدية، اليوم، واجب أدبي بتعويض بلداننا عما سببته من أضرار عبر القرون.
    Los argumentos y la retórica sobre la prevención de los desastres y los trabajos de rescate deben ser reemplazados por una acción concreta encaminada a prevenir y reparar los daños causados por fenómenos naturales. UN إن ما يردد من حجج وكلام منمق عن الوقاية من الكوارث وعن أعمال اﻹنقاذ ينبغي أن تحل محله اجراءات ملموسة للوقاية من اﻷخطار الطبيعية واصلاح ما تسببه من أضرار.
    En consecuencia con los daños sufridos, Honduras y Nicaragua recibirán una proporción mayor de la asistencia. UN وستتلقى كل من هندوراس ونيكاراغوا حصة أكبر من المساعدات بما يتناسب وما لحقهما من أضرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more