Esta Asamblea ha iniciado una acción internacional en pro de millones de niños de la calle. | UN | لقد بدأت الجمعية العامة نشاطا دوليا نيابة عن الملايين من أطفال الشوارع. |
En la actualidad se calcula que en todo el mundo hay aproximadamente 100 millones de niños de la calle. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يقدر أن هناك زهاء ١٠٠ مليون من أطفال الشوارع. |
De los miles de niños de la calle que hay en la ciudad, más de la mitad son niñas. | UN | والآلاف من أطفال الشوارع في المدينة أكثر من نصفهن من الفتيات. |
El propio DIF reconoció que aproximadamente el 30% de los niños de la calle en el Estado de Veracruz no están registrados. | UN | ويسلﱢم النظام الوطني نفسه أنه لم يتم تسجيل قرابة ٠٣ في المائة من أطفال الشوارع في ولاية فيراكروس. |
Actualmente hay de 100 a 150 millones de niños de la calle, más del 40% de los cuales se ven reducidos a prostituirse para sobrevivir. | UN | ويوجد حاليا ما يتراوح بين مائة ومائة وخمسين مليون طفل من أطفال الشوارع يضطر أكثر من ٤٠ في المائة منهم الى ممارسة البغاء للحصول على وسائل العيش. |
Sin embargo, se señala a la atención Georgia, en donde, según las informaciones, está aumentando el número de niños de la calle y niños prostituidos. | UN | ٢٩ - غير أنه يجدر الانتباه إلى جورجيا، حيث تفيد التقارير بوجود عدد متزايد من أطفال الشوارع وأطفال البغاء. |
Debemos afrontar el problema del creciente número de niños de la calle en nuestras ciudades, la falta de acceso a la educación, el hacinamiento urbano y el quebranto de la influencia familiar sobre los niños y los jóvenes. | UN | وعلينا أن نعالج مشاكل العدد المتنامي من أطفال الشوارع في مدننا، وافتقارهم إلى الحصول على التعليم، والاكتظاظ الحضري، وانهيـــــار سلطـــة اﻷبوين ونفوذ اﻷسرة على اﻷطفال والشباب. |
Como dice siempre, el gran número de niños de la calle, el uso indebido de estupefacientes y alcohol, los abusos en el hogar y la afluencia de turistas son todos indicadores de que un país puede tener un problema de explotación sexual de los niños. | UN | وكما كانت تقول دوما. فإن وجود أعداد كبيرة من أطفال الشوارع وإساءة اﻷطفال استعمال المخدرات والمواد الكحولية وإساءة المعاملة في صفوف اﻷسرة وتدفق السائحين ﻷغراض جنسية، كلها عوامل قد تساعد على أن يعاني بلد ما من مشكلة الاستغلال الجنسي. |
Por último, pregunta qué se hace en beneficio del gran número de niños de la calle, que siempre son vulnerables al abuso sexual y de otra índole. | UN | وأخيرا سألت عما إذا كانت تتخذ إجراءات لصالح الأعداد الكبيرة من أطفال الشوارع الذين يتعرضون دائما للاعتداء الجنسي وأشكال سوء المعاملة الأخرى. |
Además, en 1999 puso en marcha programas de rescate de niños de la calle en 17 ciudades y localidades de la Región de la Capital Nacional, que sirvió para que 726 niños de la calle y 19 familias de la calle fuesen alojados provisionalmente en centros gestionados por el Ministerio y sus ONG colaboradoras. | UN | وفي عام 1999، قامت الوزارة أيضاً بتنفيذ برامج لإنقاذ أطفال الشوارع في 17 مجلس مدنية ومجلس بلدية في منطقة العاصمة الوطنية، مما أدى إلى إنقاذ 726 من أطفال الشوارع و19 من عائلات الشوارع الذين وضعوا عندئذ في مراكز تديرها الوزارة وشركاؤها من المنظمات غير الحكومية. |
En realidad, todas las ciudades del mundo tienen un cierto número de niños de la calle, incluso las ciudades más grandes y más ricas del mundo industrializado. | UN | 83 - وفي الواقع، تضم جميع مدن العالم، بما فيها أكبر وأغنى المدن في العالم الصناعي، عددا من أطفال الشوارع. |
Las principales dificultades a las que se enfrentaban los niños de la calle eran el arresto por parte de la policía, acosos de niños de la calle de más edad, maltratos y palizas. | UN | وبالنسبة للمضايقات التي يتعرض لها أطفال الشوارع: فكان أهمها إلقاء القبض عليهم من جانب الشرطة، مضايقات من أطفال أكبر سناً من أطفال الشوارع أيضاً، السب، والضرب. |
Estaba documentando a un grupo de niños de la calle. | TED | كنت أوثق قصة بعض من أطفال الشوارع. |
144. En América Central y del Sur la explotación sexual de los niños está muy difundida y a menudo vinculada con los millones de niños de la calle que hay allí. | UN | ١٤٤ - واستغلال اﻷطفال جنسيا واسع الانتشار في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية، وكثيرا ما يُربط بوجود ملايين من أطفال الشوارع فيهما. |
Ese inspector subrayó también que era urgente que la policía contara con los medios necesarios para poder alimentar a las personas en detención provisional y prestarles atención médica, especialmente cuando se trataba de niños de la calle o de personas que no tenían parientes en la ciudad donde estaban detenidas. | UN | وأكد هذا المسؤول أيضاً أنه من الملح أن توفر للشرطة الوسائل اللازمة التي تمكنها من تأمين الغذاء والرعاية الطبية للأشخاص الموضوعين تحت الحراسة، ولا سيما عندما يكون هؤلاء الأشخاص من أطفال الشوارع أو أشخاصاً ليست لهم أية روابط عائلية في المدينة التي يكونون محتجزين فيها. |
Como en la mayoría de los países son los gobiernos locales -y no el Estado- los que deben financiar la enseñanza primaria, la atención ha de centrarse en las comunidades locales y las familias, así como en los niños que viven sin padres, ya se trate de niños de la calle o de huérfanos por el SIDA. | UN | ولأن الحكومة المحلية - وليس الحكومة المركزية - في غالبية البلدان هي التي تتحمل العبء المالي الأكبر في تمويل التعليم الابتدائي، فإن محط الاهتمام ينبغي أن يكون المجتمعات المحلية وأن يمتد إلى العائلات وكذلك الأطفال ممن حرموا من دعم الأبوين، سواء كانوا من أطفال الشوارع أو من يتامى الإيدز. |
Los servicios sólo llegan al 19,5% de los niños de la calle. | UN | ولا تصل خدمات التوعية إلا إلى نسبة 19.5 في المائة فقط من أطفال الشوارع. |
Ambos estudios pusieron de manifiesto que la inmensa mayoría de los niños de la calle eran varones. | UN | اتفقت الدراستان على أن الغالبية العظمى من أطفال الشوارع من الذكور. |
89. Además, en todo el mundo los niños que han vivido en un hogar violento constituyen un porcentaje desproporcionadamente elevado de los niños de la calle. | UN | ٩٨- ويمثل اﻷطفال المنتمون الى أسر يسودها العنف نسبة كبيرة من أطفال الشوارع في كافة أنحاء العالم. |
Bayti también informó de que en Meknes el abuso de los niños de la calle de ambos sexos era prácticamente sistemático, pero practicado en gran medida por los niños mayores. | UN | وأشارت جمعية بيتي أيضاً إلى أن الاعتداء على أطفال الشوارع، سواء من الفتيان أو من الفتيات، يحدث في مكناس بصورة دائمة من الناحية الفعلية لكن معظم من يرتكبونه من أطفال الشوارع الأكبر سناً. |
En Nicaragua se reportan 7.000 niños y niñas de la calle que inhalan sustancias químicas. | UN | 63 - وفي نيكاراغوا أُفيد بأن هناك 000 7 من أطفال الشوارع يستنشقون مواد كيميائية. |
Un número creciente de niños viven en la calle y ha aumentado también el número de niños que trabajan. | UN | كما يوجد عدد متنام من أطفال الشوارع واﻷطفال العاملين. |
La Sra. Rakotoarisoa también señaló la necesidad de educar a los niños cuyos padres estaban en la cárcel, de forma que no se convirtieran en niños de la calle. | UN | وأثارت السيدة راكوتوريسووا مواضيع تتعلق بتعليم الأطفال الذين يوجد آباؤهم في السجن كي لا يصبحوا من أطفال الشوارع. |
Algunos son niños de la calle locales y otros, desplazados internos. | UN | فقد كان بعضهم من أطفال الشوارع المحليين، بينما كان آخرون منهم أشخاصا مشردين داخليا. |
Se informó de que había niños de la calle que vendían besos por un dólar a los turistas delante de cierto club nocturno de Cancún. | UN | وأبلغ عن أطفال من أطفال الشوارع الذين يبيعون القبلات للسائحين لقاء دولار واحد أمام ملهى ليلي بالذات في كانكون. |
La prostitución infantil está íntimamente vinculada con la difundida explotación del trabajo infantil y la existencia en la región de muchos niños de la calle. | UN | فبغاء اﻷطفال مرتبط ارتباطا وثيقا بضخامة انتشار استغلال اﻷطفال للعمل وبوجود أعداد كبيرة من أطفال الشوارع في المنطقة. |