Hoy, África se ha configurado en la Unión Africana y representa más del 25% de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | واليوم نظمت شكلت أفريقيا نفسها في اتحاد أفريقي وتمثل أكثر من 25 في المائة من أعضاء الأمم المتحدة. |
La enorme mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas actuales son países en desarrollo, muchos de ellos pequeños y vulnerables. | UN | والغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة في الوقت الحاضر من البلدان النامية - والكثير منها بلدان صغيرة وضعيفة. |
Las víctimas de esta industria también necesitan ayuda de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويحتاج ضحايا هذه الصنعة إلى المساعدة من أعضاء الأمم المتحدة. |
Estamos convencidos de que será beneficioso que esta cuestión se debata detalladamente por un mayor número de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرى أن مناقشة المسألة بشكل واف بحضور عدد أكبر من أعضاء الأمم المتحدة أمر لا يخلو من فائدة. |
El Fondo, si bien es un sujeto de derecho internacional, no es Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين أن الصندوق شخص من أشخاص القانون الدولي، فإنه ليس عضوا من أعضاء الأمم المتحدة. |
Tomamos nota con agradecimiento del apoyo positivo de la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas a este tema. | UN | ونلاحظ بتقدير التأييد الإيجابي لعدد كبير من أعضاء الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Esta delegación está segura de que todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas tiene el derecho de pronunciarse y de ser escuchado. | UN | وهذا الوفد متأكد أن لكل عضو من أعضاء الأمم المتحدة الحق في أن يتكلم وفي أن يُسمع. |
En nuestra opinión, tal enfoque se opondría a las decisiones de nuestros gobernantes y a los deseos de la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | فالنهج المتحيز، في تقديرنا، يتعارض مع قرارات قادتنا ومع رغبات الأكثرية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة. |
Creemos que la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas se oponen igualmente a la inclusión de esos temas. | UN | ونعتقد أن الغالبية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة تعارض بالقدر نفسه إدراج هذين البندين. |
La amplia mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas son Estados pequeños. | UN | والأغلبية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة من الدول الصغيرة. |
Mi delegación celebra esas medidas, que reflejan la determinación de la inmensa mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas para lograr una pronta reforma. | UN | ويرحب وفدي بهذه الخطوات التي تعكس تصميم الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة على تحقيق إصلاح مبكر. |
El Japón, junto con muchos otros patrocinadores, ha estado presentando proyectos de resolución sobre el desarme nuclear desde 1994, que han recibido el apoyo abrumador de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | لقد درجت اليابان، مع العديد من المقدمين الآخرين، منذ عام 1994، على تقديم مشاريع قرارات بشأن نزع السلاح النووي، وكانت تحظى بتأييد ساحق من أعضاء الأمم المتحدة. |
Un acto paralelo de carácter oficioso que se celebrará en Ginebra ofrecerá una primera oportunidad para comunicar los mensajes al conjunto de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وسيوفر اجتماع جانبي غير رسمي في جنيف فرصة أولى لاطلاع العدد الأكبر من أعضاء الأمم المتحدة على رسائل الندوة. |
La inmensa mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas están empeñados en poner fin a la impunidad y hacer prevalecer la justicia en el mundo aunque difieran sobre el modo de lograr estos nobles objetivos. | UN | فالغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة ملتزمة بـإنهـاء الإفـلات من العقاب وكفالة العدالة على الصعيد العالمي حتى لو اختلفت بشأن كيفية تحقيق تلك الأهداف النبيلة. |
En caso de llevarse a votación el proyecto de resolución del grupo de los cuatro, cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas deberá tener presentes las consecuencias que implicaría para el futuro de nuestra Organización. | UN | وإذا ما طرح مشروع القرار الذي قدمته مجموعة الأربعة للتصويت، فإنه ينبغي أن يكون واضحا تماما لكل عضو من أعضاء الأمم المتحدة ما هي نتائج وآثار ذلك بالنسبة لمستقبل منظمتنا. |
Pero si el Consejo pretendiese seguir utilizando y desarrollando su potencial cuasi legislativo, necesitaría garantizar que actúa con el apoyo amplio de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولكن إذا كان للمجلس أن يزيد استخدام وتطوير إمكاناته شبه التشريعية، يلزم أن يكفل أن يتصرف بدعم واسع من أعضاء الأمم المتحدة. |
Deseo confirmar aquí y ahora que este texto definitivo es producto del esfuerzo conjunto de un amplio número de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد هنا والآن على أن هذا النص النهائي نتاج جهد مشترك لطائفة واسعة جدا من أعضاء الأمم المتحدة. |
Los Estados pequeños constituyen la gran mayoría de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | تشكل الدول الصغرى الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة. |
" Cada Miembro de las Naciones Unidas se compromete a cumplir la decisión de la Corte Internacional de Justicia en todo litigio en que sea parte. " | UN | " يتعهد كل عضو من أعضاء الأمم المتحدة أن ينزل على حكم محكمة العدل الدولية في أية قضية يكون طرفا فيها " . |
Encomiamos a la mayoría abrumadora de Estados Miembros de las Naciones Unidas que apoyaron el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | ونحيي اﻷغلبية الساحقة من أعضاء اﻷمم المتحدة التي أيدت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Consideramos que los esfuerzos conjuntos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas reforzarán la Organización y le permitirán desarrollar ese potencial. | UN | ونعتقد أن الجهود المشتركة من أعضاء الأمم المتحدة سوف تعزز المنظمة وتمكنها من تحقيق تلك الإمكانيات. |
Por lo tanto, crear una cultura de la prevención es un proceso que requiere un esfuerzo concertado de todos los Miembros de las Naciones Unidas en conjunto. | UN | لذلك، فإن إيجاد ثقافة للوقاية عملية تتطلب جهدا متضافرا من أعضاء الأمم المتحدة ككل. |
La Declaración exigió de los Estados Miembros de las Naciones Unidas un tratamiento decente del ser humano. | UN | ومعاملة البشر معاملة كريمة كانت اﻷمـــــر الذي يطلبه الاعلان من أعضاء اﻷمم المتحدة. |