"من أفراد قوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • miembros de las fuerzas
        
    • de las fuerzas de
        
    • efectivos de las Fuerzas
        
    • agentes de las fuerzas
        
    • miembro de las fuerzas
        
    • de la fuerza
        
    • integrante de las fuerzas
        
    • del personal de las fuerzas
        
    • oficial de la milicia
        
    Cuarenta y tres, 26 y 22 miembros de las fuerzas de seguridad respectivamente fueron muertos por palestinos. UN وقتل الفلسطينيون ٤٣، و ٢٦، و ٢٢ فردا من أفراد قوات اﻷمن على التوالي.
    Con el regreso de refugiados también está regresando un buen número de miembros de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda. UN ومع عودة اللاجئين، سيعود أيضا عدد كبير من أفراد قوات حكومة رواندا السابقة.
    Se estima que el 40% de los miembros de las fuerzas de seguridad padecen una discapacidad mental grave. UN ويُقدر أن 40 في المائة من أفراد قوات الأمن يعانون اضطرابات عقلية مستفحلة.
    efectivos de las fuerzas de seguridad malianas capacitados, de los que 153 eran mujeres UN فردا من أفراد قوات الأمن المالية جرى تدريبهم، بمن فيهم 153 امرأة
    Entretanto, unos 15 efectivos de las Fuerzas Armadas de Liberia están recibiendo adiestramiento militar y especializado en las instituciones militares de Nigeria. UN وفي غضون ذلك، يتلقى حوالي 15 من أفراد قوات ليبريا المسلحة من الضباط والمتخصصين تدريبا في المؤسسات العسكرية النيجيرية.
    Algunas fuentes indicaron que los atentados causaron la muerte de por lo menos 50 agentes de las fuerzas de seguridad indonesias. UN وتشير بعض المصادر إلى أن الهجمات أدت إلى مصرع ٠٥ على اﻷقل من أفراد قوات اﻷمن اﻹندونيسية.
    Se afirma que, aunque el Reglamento de Emergencia estipula expresamente que es un delito tener detenida a una persona en un lugar de detención no autorizado, ningún miembro de las fuerzas de seguridad ha sido acusado de este delito con arreglo a esa disposición. UN ويُدّعى أنه مع أن إبقاء إي شخص محتجزا في مكان غير مرخص بوصفه مكان احتجاز قد أدرج كجريمة محددة في ظل أنظمة الطوارئ، فإن الاتهام لم يوجه حتى الآن بموجب هذه الأحكام لأي فرد من أفراد قوات الأمن.
    La Comisión pudo confirmar posteriormente que esos hombres eran de hecho miembros de las fuerzas Populares de Defensa. UN وتمكنت اللجنة فيما بعد من أن تستوثق من أن أولئك الرجال هم، في الحقيقة, من أفراد قوات الدفاع الشعبي.
    Testigos en Sirba y el Chad dijeron que después de los ataques muchos miembros de las fuerzas de Defensa Locales se habían unido al JEM. UN وأفاد شهود في سربة وتشاد أن عددا كبيرا من أفراد قوات الدفاع المحلية قد التحقوا بحركة العدل والمساواة بعد الهجمات.
    Algunos miembros de las fuerzas policiales también han participado en programas de formación especializada en otros países. UN وشارك أيضاً البعض من أفراد قوات الشرطة في برامج تدريبية متخصصة في بلدان أخرى.
    Al parecer, esto sucede con el apoyo de algunos miembros de las fuerzas militares y de seguridad, así como de ciertos miembros de la elite política. UN ويُدّعى أن هذا يحدث بدعم من أفراد قوات الدفاع والأمن وأعضاء النخبة السياسية.
    Los que más tarde fueron acusados de participar en la masacre eran o habían sido miembros de las fuerzas de seguridad pública. UN وكان من اتُهموا في وقت لاحق بالمشاركة في عملية القتل الجماعي من أفراد قوات الأمن الحاليين والسابقين.
    Si bien no hubo heridos entre el personal de las Naciones Unidas, en el segundo incidente resultaron heridos dos miembros de las fuerzas de seguridad afganas. UN ورغم عدم إصابة أي من موظفي الأمم المتحدة بأذى، فإن اثنين من أفراد قوات الأمن الأفغانية أصيبا بجروح في الحادث الثاني.
    Las autoridades deben comprometerse a enjuiciar a todo miembro de las fuerzas de seguridad que tome parte en el maltrato de civiles inocentes. UN ويجب على السلطات أن تتعهد بمحاكمة أي فرد من أفراد قوات اﻷمن يتورط في إساءة معاملة المدنيين اﻷبرياء.
    2007: 4.500 efectivos de las fuerzas de seguridad del Gobierno Federal de Transición UN الأداء الفعلي لعام 2007: 500 4 من أفراد قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية
    - Ahmed Izzeldeen, estudiante de derecho de la Universidad Islámica de Omdurman y también miembro de la rama estudiantil de Ansar, fue secuestrado por 18 agentes de las fuerzas de seguridad y milicianos estudiantiles a las 14.00 horas. UN ويدعى أن 18 من أفراد قوات الأمن والمليشيا الطلابية قد اختطفت في الساعة الثانية بعد الظهر أحمد عز الدين، طالب الحقوق بجامعة أم درمان الإسلامية وعضو الفرع الطلابي للأنصار.
    De éstos, 1.500 perdieron la vida como consecuencia del accidente y otros 5.300 sufren de una discapacidad permanente. De los sobrevivientes, 4.400 son miembros de la fuerza pública y 2.300 son civiles, y de los civiles, 650 son menores de edad y 347 son mujeres. UN ولقي 500 1 من هؤلاء الأشخاص حتفهم جراء هذه الحوادث ويعاني 300 5 شخص آخر من عاهات مستديمة و400 4 من الناجين من أفراد قوات الأمن و300 2 منهم مدنيون، و650 من هؤلاء المدنيين قاصرون و347 منهم نساء.
    El Estado parte cita informes de la Policía Nacional donde se indica que ningún integrante de las fuerzas del orden observó ni protagonizó hechos de torturas físicas ni psicológicas dentro de la institución policial. UN واستشهدت الدولة الطرف بتقارير صادرة عن الشرطة الوطنية تفيد بأن أياً من أفراد قوات حفظ النظام لم يشاهد أو يشترك في أي تعذيب بدني أو نفسي على يد قوات الشرطة.
    No obstante, el Gobierno había aprobado sin excepción la apertura de juicios toda vez que las investigaciones ofrecieran pruebas suficientes de culpabilidad del personal de las fuerzas armadas. UN غير أن الحكومة كانت قد أبدت موافقتها على اتخاذ إجراءات المحاكمة في جميع الحالات بدون استثناء التي أثبتت فيها التحقيقات ﻷول وهلة إدانة أي فرد من أفراد قوات اﻷمن.
    Los autores sostienen que en el curso de la investigación no se interrogó a un solo oficial de la milicia especial ni de la regular, a pesar del testimonio incontestable de que oficiales de la milicia habían hecho disparos en ese día. UN ويدفعان بأنه لم يخضع فرد واحد من أفراد قوات الأمن الخاصة ولا قوات الأمن العادية للاستجواب أثناء التحقيق، بالرغم من الشهادات الدامغة على أن أفراد من قوات الأمن قد أطلقوا النار في ذلك اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more