| De ellas, 131 pertenecen a minorías étnicas, lo que equivale al 30,6% del número total de diputadas de minorías nacionales. | UN | وهناك ١٣١ نائبة منهن من أقليات عرقية، ويشكلن ٣٠,٦ في المائة من مجموع عدد نواب اﻷقليات الوطنية. |
| Algunas de ellas se centran en las mujeres de minorías étnicas, y otras en los grupos de minorías étnicas en general. | UN | وبعض من هذه المبادرات موجَّه نحو نساء من أقليات عرقية، وبعضها موجَّه نحو جماعات أقلية عرقية بصفة عامة. |
| El sistema de asesoramiento general en materia de educación también incluye la orientación para mujeres de minorías étnicas. | UN | ويشمل نظام المشورة التعليمية العام توجيه النساء من أقليات إثنية. |
| Las razones objetivas de la pérdida de empleo diferían entre los hombres y las mujeres pertenecientes a minorías nacionales. | UN | وقد اختلفت الأسباب الشخصية لفقدان العمل بين الرجال والنساء من أقليات قومية. |
| Grupo-objetivo: El 88% de la población total está integrado por minorías étnicas: h ' mong, dzao, nung, tay y giay | UN | منطقة هاغيانغ الفئة المستهدفة: نسبة 88 في المائة من مجموع السكان تتشكل من أقليات عرقية: ها مونغ، دزاو، نونغ، تاي وغياي |
| En general apoyamos las estrategias inclusivas que tienen por meta integrar a la mujer proveniente de minorías étnicas en la sociedad danesa. | UN | وعموما، نحن ندعم الاستراتيجيات الشاملة الرامية إلى إدماج النساء من أقليات إثنية في المجتمع الدانمركي. |
| En el plan de acción de Dinamarca sobre la violencia se aborda específicamente la violencia contra las mujeres con antecedentes de minorías. | UN | أما العنف ضد النساء المنحدرات من أقليات عرقية فإنه قد عولج على نحو محدد في خطة العمل الدانمركية المتعلقة بالعنف. |
| 46. No es raro que las poblaciones autóctonas, los miembros de minorías étnicas y los trabajadores migrantes vivan en condiciones deplorables como consecuencia de la discriminación y de la exclusión. | UN | ٤٦ - ليس من النادر أن تعيش شعوب أصلية وأفراد من أقليات إثنية وعمال مهاجرين في ظروف يرثى لها من جراء التمييز والاستبعاد. |
| La Oficina de la Pequeña Empresa garantizó que la pequeña, empresa al igual que las empresas de propiedad de mujeres o de minorías, estuviesen equitativamente representadas en el mundo empresarial de Nueva Jersey. | UN | وعمل المكتب المسؤول عن الأعمال التجارية الصغيرة على كفالة التمثيل العادل للمؤسسات الصغيرة والمؤسسات التي تملكها نساء والمملوكة من أقليات في جميع مجالات الأعمال التجارية في نيوجيرسي. |
| En relación con la inscripción de los alumnos en establecimientos de enseñanza secundaria, superior, especializada y técnica, se da asimismo prioridad a los candidatos de origen tibetano y a los procedentes de minorías étnicas de la región. | UN | وفيما يتعلق بتسجيل التلاميذ في معاهد التعليم الثانوي والعالي والمتخصص والتقني، تعطى الأولوية أيضاً للمرشحين التيبتيي الأصل وللمرشحين المنحدرين من أقليات إثنية في المنطقة. |
| A. Iniciativas destinadas a las mujeres de minorías étnicas | UN | مبادرات من أجل النساء من أقليات إثنية |
| Se ha iniciado un estudio importante sobre la experiencia que han recogido los refugios sobre el apoyo y asesoramiento a las mujeres de minorías étnicas. | UN | وتم الشروع في إجراء دراسة استقصائية عن الخبرة التي اكتسبتها أماكن الإيواء في مجالي الدعم وتقديم المشورة إلى النساء من أقليات إثنية. |
| Funcionarios internacionales de policía realizaron una encuesta a mediados de abril, para lo que entrevistaron a 185 miembros de minorías, de los que el 82% eran serbios de Kosovo, el 8% romaníes, el 7% ashkalíes y el 3% pertenecían a otras minorías. | UN | وأجرى ضباط الشرطة الدولية استبيانا في منتصف نيسان/أبريل شمل 185 من أفراد الأقليات 82 % منهم من صرب كوسوفو و 8 % من الروما و 7 % من الأشكالـي و 3 % من أقليات أخرى. |
| Con respecto a la participación de los grupos minoritarios en la vida política, la segunda cámara del Parlamento neerlandés tiene 12 representantes de minorías étnicas, nueve de ellos mujeres. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الأقليات في الحياة السياسية، قال إن المجلس الثاني في البرلمان الهولندي يضم 12 ممثلا من أقليات إثنية، من بينهم تسع نساء. |
| Además de la incorporación general a la que podían optar las minorías, se habían adoptado una serie de medidas específicas para contratar a miembros de minorías étnicas, inclusive a antiguos agentes de policía pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وإلى جانب التعيينات العامة الذي تحظى الأقليات بأهليتها، فقد بُذل عدد من الجهود لتعيين أفراد من أقليات عرقية، ويشمل ذلك أفراد الشرطة السابقين المنتمين إلى هذه الأقليات. |
| Por ejemplo, las autoridades de la República Srpska han negado a los abogados de la Federación el derecho a ejercer en los tribunales de la República en los casos en que los acusados pertenecían a minorías étnicas. | UN | على سبيل المثال، رفضت سلطات جمهورية صريبسكا حق محاميي الاتحاد في ممارسة مهنتهم في محاكم هذه الجمهورية في القضايا التي يكون المدعي فيها من أقليات إثنية. |
| Por otra parte, la participación de los jóvenes pertenecientes a minorías lingüísticas, étnicas y religiosas suele verse dificultada por factores como la discriminación, el idioma o la imposibilidad de encontrar trabajo. | UN | بيد أن مشاركة الشباب النــابع من أقليات لغوية وإثنية ودينية كثيرا ما تعرقلها عوامل من قبيل التمييز الذي يتعرضون له، وعقبة اللغة أو صعوبة الحصول على عمل. |
| • Determinar las necesidades especiales de las niñas en circunstancias difíciles, incluidas las niñas de familias migrantes, las refugiadas y desplazadas, las niñas pertenecientes a minorías étnicas, las niñas indígenas, las huérfanas, las discapacitadas y otras niñas con necesidades especiales, y proporcionar los recursos necesarios para satisfacer sus necesidades; | UN | ● تحديد الاحتياجات الخاصة للفتيات اللائي يعشن ظروفا صعبة، بما في ذلك الفتيات من اﻷسر المهاجرة، واللاجئات والمشردات، والفتيات من أقليات إثنية، والفتيات من السكان اﻷصليين، واليتيمات، والفتيات المعوقات، وغيرهن من الفتيات ذوات الاحتياجات الخاصة، وتوفير الموارد اللازمة لهن لتلبية هذه الاحتياجات؛ |
| Sin embargo, la mayor parte de los países están integrados por minorías étnicas, lingüísticas, religiosas y culturales diferentes y es necesario llegar a un equilibrio en el que se respeten los derechos de las minorías y se conserven la unidad nacional y la integridad territorial. | UN | غير أن معظم البلدان تتألف من أقليات إثنية ولغوية ودينية وثقافية متميزة، ومن الضروري تحقيق توازن بين احترام حقوق اﻷقليات والمحافظة على الوحدة الوطنية والسلامة الاقليمية. |
| Para esos grupos de origen migrante formados también por minorías étnicas y raciales, las bajas tasas de participación política no son consecuencia de su propia elección sino de otras circunstancias, algunas de las cuales pueden estar influidas por la política pública. | UN | وبالنسبة لأفراد هذه المجموعات من أصول مهاجرة التي تتألف أيضاً من أقليات إثنية وعرقية، فإن انخفاض معدلات مشاركتهم في الحياة السياسية ليس نتيجة اختياراتهم ولكنه يُعزى إلى ظروف أخرى يمكن أن يتأثر بعضها بالسياسة العامة. |
| El Comité reitera también su preocupación por el bajo número de profesoras universitarias en las instituciones académicas y de juezas en todos los niveles del poder judicial, así como por la inadecuada representación en estos ámbitos de mujeres procedentes de grupos minoritarios. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً قلقها إزاء انخفاض عدد المدرسات في الجامعات والقاضيات على جميع المستويات القضائية، والتمثيل غير المناسب للنساء المنحدرات من أقليات فيهما. |