Se recomendó que se mejoraran los sistemas de reunión de datos y que se utilizaran en ellos datos cualitativos y cuantitativos del mayor número de fuentes posible. | UN | وأُوصي بتحسين نظم جمع البيانات وبأن تستخدم هذه النظم بيانات كيفية وكمية من أكبر عدد ممكن من المصادر. |
Es importante que la Comisión reciba información del mayor número posible de Estados, en representación de todas las regiones del mundo. | UN | وكان من المهم بالنسبة للجنة أن تتلقى معلومات من أكبر عدد ممكن من الدول، بحيث تمثل جميع مناطق العالم. |
Creo que es más importante librarse del mayor número de demonios posible | Open Subtitles | أعتقد أن الأهمية الأكبر أن نتخلص من أكبر عدد من المشعوذين |
En cualquier caso, se hará todo lo posible para elaborar y evaluar el censo completo y para aprovechar el mayor número posible de cuadros. G. Evaluación de los resultados | UN | وعلى كل حال، ينبغي بذل كل جهد لمعالجة بيانات التعداد بكامله وتقييمها ولﻹفادة على النحو الواجب من أكبر عدد ممكن من جداول التعداد. |
El informe del Consejo de Seguridad otorga prioridad a las crisis que sacuden a África, continente que conoce actualmente el mayor número de conflictos internos inscritos en el orden del día del Consejo. | UN | ويولي تقرير اﻷمين العام أولوية قصوى لﻷزمات التي تعاني منها أفريقيا، وهي القارة التي تعاني حاليا من أكبر عدد من الصراعات الداخلية المطروحة على جدول أعمال المجلس. |
El grueso de las contribuciones sigue procediendo de unos pocos países donantes y, por obvias razones de planificación, sería conveniente que las contribuciones vinieran del mayor número posible de donantes, de modo que se pudiera mantener su nivel y reducir al mínimo las probabilidades de variación. | UN | وما زال معظم المساهمات يأتي من عدد محدود من البلدان المانحة ويستحسن، لأسباب واضحة تتعلق بالتخطيط، أن تأتي المساهمات من أكبر عدد ممكن من المانحين المختلفين، بحيث يمكن الحفاظ على مستواها وبحيث تقل احتمالات التغير فيها إلى أدنى حد. |
El objetivo de la vía interactiva era lograr la aportación diaria de información al proceso de adopción de decisiones, en una etapa temprana, del mayor número posible de personas a las que la política de emancipación no las afecta diariamente. | UN | ويتمثل هدف الطريق التفاعلي في الحصول مبكرا على معلومات في صنع القرارات من أكبر عدد ممكن من الأشخاص غير المعنيين بسياسة التحرر على أساس يومي. |
Además, invitó a la Junta de Síndicos a promover la participación de personas y organizaciones del mayor número posible de países en los períodos de sesiones anuales del Grupo de Trabajo, de conformidad con las prioridades establecidas en el programa del Grupo. | UN | ودعت مجلس الأمناء إلى تشجيع مشاركة الأفراد والمنظمات من أكبر عدد ممكن من البلدان في الدورات السنوية للفريق العامل، وفقاً للأولويات المقررة في جدول أعمال الفريق. |
Éste también invitó a la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias a que siguiera promoviendo la participación en su período de sesiones anual de personas y organizaciones procedentes del mayor número posible de países, de acuerdo con las prioridades establecidas en el programa del Grupo. | UN | كما دعا المجلس إلى الاستمرار في التشجيع على مشاركة الأفراد والمنظمات من أكبر عدد ممكن من البلدان، حسب الأولويات المحددة في جدول أعمال الفريق. |
También invitó a la Junta de Síndicos a que siguiera promoviendo la participación en su período de sesiones anual de personas y organizaciones procedentes del mayor número posible de países, de acuerdo con las prioridades establecidas en el programa del Grupo. | UN | ودعا الفريق مجلس الأمناء إلى مواصلة تشجيع مشاركة الأفراد والمنظمات من أكبر عدد ممكن من البلدان في دوراته السنوية، وفقا للأولويات المثبتة في جدول أعمال الفريق. |
Con este cuestionario se obtendrán respuestas del mayor número posible de países sobre una serie de cuestiones conceptuales y sobre el tratamiento de determinados grupos ocupacionales. | UN | ويتوقع وصول ردود على الاستبيان من أكبر عدد ممكن من البلدان بشأن عدد من القضايا النظرية وكذلك بشأن طريقة معاملة مجموعات مهنية محددة. |
Para que el futuro tratado reciba el apoyo del mayor número posible de Estados a fin de asegurar su universalidad y en aras de su legitimidad, la selección de fuentes se basará principalmente en las Naciones Unidas. | UN | 16 - ولكي تلقى المعاهدة المقبلة الدعم من أكبر عدد ممكن من الدول لضمان عالميتها ومن منطلق الحرص على مشروعيتها، سيكون انتقاء الموارد مستندا في المقام الأول على موارد الأمم المتحدة. |
1) La entidad adjudicadora solicitará cotizaciones del mayor número de proveedores o contratistas pero, si es posible, de un mínimo de tres. | UN | )١( تطلب الجهة المشترية عروض اﻷسعار من أكبر عدد ممكن من الموردين أو المقاولين، على ألا يقل هذا العدد عن ثلاثة، إن أمكن. |
Habida cuenta de que es conveniente recibir contribuciones del mayor número posible de fuentes para el logro de los fines generales del Centro de Derechos Humanos en esta esfera, los presidentes esperan que la propuesta reciba financiación de una fundación privada u otra fuente similar. | UN | وفي ضوء استصواب الحصول على مساهمات من أجل تحقيق اﻷهداف الشاملة لمركز حقوق الانسان في هذا الصدد من أكبر عدد ممكن من المصادر، يعرب الرؤساء عن أملهم في أن ينجح هذا الاقتراح في تحقيق تمويل من مؤسسة خاصة أو من مصدر آخر مماثل. |
1) La entidad adjudicadora solicitará cotizaciones del mayor número de proveedores o contratistas pero, si es posible, de un mínimo de tres. | UN | )١( تطلب الجهة المشترية عروض اﻷسعار من أكبر عدد ممكن من الموردين أو المقاولين، على ألا يقل هذا العدد عن ثلاثة، إن أمكن. |
Costa Rica considera que el fiscal ha de tener la posibilidad de iniciar investigaciones de oficio y de recibir denuncias del mayor número posible de fuentes; no sólo de los Estados, sino también de organizaciones no gubernamentales. | UN | ١٧ - وتعتقد كوستاريكا أنه ينبغي أن تكون بإمكان المدعي العام المبادرة إلى التحقيقات تلقائيا وأن يتلقى الشكاوى من أكبر عدد ممكن من المصادر: ليس فقط من الدول، بل حتى من المنظمات غير الحكومية أيضا. |
Esto ha impedido al Fondo Fiduciario alcanzar uno de sus principales objetivos, que es obtener contribuciones del mayor número posible de países, objetivo que sobre todo debe entenderse como un esfuerzo colectivo que comprende a todos los Estados miembros de la UNCTAD y a las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | ومن ثم، لم يحقق الصندوق الاستئماني واحدا من أهدافه الرئيسية، ألا وهو الحصول على تبرعات من أكبر عدد ممكن من البلدان، واعتباره بوجه خاص مسعى جماعيا يضم جميع الدول الأعضاء في الأونكتاد والمنظمات غير الحكومية المختصة. |
La KFOR sigue concentrándose en la necesidad de erradicar la amenaza de las unidades de bombas de fragmentación y despejar los cruces de frontera, y espera demarcar todas las zonas y despejar el mayor número posible antes de que lleguen las primeras nieves. | UN | وتواصل القوة تركيزها على إزالة التهديدات التي تمثلها وحدات القنابل العنقودية، وتطهير مواقع عبور الحدود، وتأمل في أن تتمكن من وضع علامات تحذير في جميع المناطق وإزالة اﻷلغام من أكبر عدد ممكن منها قبل بداية موسم الثلوج. |
Cree también que un posible Secretario General de las Naciones Unidas ha de tener una trayectoria impecable, ser aceptable para el mayor número posible de Estados Miembros de las Naciones Unidos y estar firmemente comprometido con la reforma de las Naciones Unidas y con los intereses de los países en desarrollo. | UN | ونحن نعتقد أيضا بأنه ينبغي أن يكون للشخص الذي يُحتمل أن يشغل منصب الأمين العام للأمم المتحدة سجل ناصع، وأن يكون مقبولا من أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأن يكون لديه التزام قوي بإصلاح الأمم المتحدة وبمصالح البلدان النامية. |
A pesar de sus limitados recursos, la UNOMIG ha realizado ingentes esfuerzos por verificar el mayor número posible de informes sobre incidentes en la zona bajo su responsabilidad. | UN | وفي نطاق الموارد المحدودة، بذلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا جهوداً دؤوبة للتحقق من أكبر عدد ممكن من التقارير فيما يتعلق بالأحداث التي تجري داخل منطقة مسؤوليتها. |
El modelo del yacimiento debería basarse en información procedente de la mayor cantidad posible de yacimientos pertinentes, con objeto de garantizar que se están utilizando en la comparación todas las características geológicas posibles. | UN | وينبغي أن يستند نموذج الراسب إلى معلومات مستمدة من أكبر عدد ممكن من الرواسب ذات الصلة، للتأكد من أن جميع الخصائص الجيولوجية المحتملة ستستخدم في المقارنة. |