"من أمهاتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus madres
        
    • que sus madres
        
    • por sus madres
        
    • a sus madres
        
    Los niños que han adquirido la infección a través de sus madres son más vulnerables y sucumben a la muerte con mayor rapidez. UN أما الأطفال الذين أصيبوا بعدوى المرض من أمهاتهم فهم أكثر الناس ضعفا، ويموتون من هذا المرض بسرعة أكبر.
    A finales del primer trimestre de 2010 el número de niños que habían contraído el VIH a través de sus madres ascendía a 24. UN وفي نهاية الربع الأول من عام 2010، أصيب 24 طفلاً بالفيروس من أمهاتهم المصابات به.
    - Es sólo en una cierta manera, lo vi con cada tipo que conocí cuando crecía y con sus padres... y algunas de sus madres. Open Subtitles بتلك الطريقة المعروفة لقد رأيتها مع كل فتى أعرفه وآبائهم وبعض من أمهاتهم
    Se estima que más de medio millón de niños está infectado con el VIH debido a que sus madres tienen la infección y que de 5 a 10 millones de niños quedarán huérfanos a causa del SIDA para el año 2000. UN وقد قدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات وأن ما يتراوح بين ٥ و ١٠ ملايين طفل سيصبحوا أيتاما من جراء اﻹيدز بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Se estima que más de medio millón de niños fueron infectados con el VIH por sus madres. UN ومن المقدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات.
    Les quita los niños a sus madres a los tres meses. Open Subtitles يأخذون الأطفال من أمهاتهم بعمر الثلاثة أشهر
    Los hijos aprenden de sus madres. Tengo la intención de enseñar muy bien al mío. Open Subtitles الأبناء يتعلمون من أمهاتهم وأخطط لتعليم إبني الكثير.
    Puesto que, según se cree, la violencia es un ejercicio desnaturalizado del poder sobre una persona considerada más vulnerable lo lógico es que los niños no puedan ser tan vulnerables a los ataques físicos de sus madres como a los de sus padres. UN وحيث أنه يُعتقد أن العنف هو ممارسة منحرفة للسلطة على فرد يُنظر إليه على أنه أضعف، يتبع ذلك أنه قد يتعرض الأطفال لاعتداء بدني من أمهاتهم كما من آبائهم.
    Todas las leyes arraigadas en tradiciones y costumbres fueron revocadas y quedaron prohibidas instantáneamente las prácticas según las cuales los hijos nacidos fuera del matrimonio o de padres no eritreos no podían ni adquirir ni conferir la nacionalidad de sus madres. UN وتم فورا إبطال جميع القوانين التقليدية والعرفية التي تنص على أن الأطفال المولودين خارج عش الزوجية أو من أب غير أريتري لا يمكن أن يكتسب أو يحمل الجنسية من أمهاتهم.
    Debido a que en la mayoría de los países la epidemia comenzó a desatarse en los decenios de 1980 o 1990, los niños que contrajeron el VIH de sus madres se cuentan entre los adolescentes y los jóvenes que hoy en día viven con el VIH. UN ولأن الوباء بدأ يتفشى في الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي في معظم البلدان، فإن الأطفال الذين انتقلت إليهم عدوى الفيروس من أمهاتهم هم اليوم من المراهقين والشباب الحاملين له.
    Los niños son separados de sus madres a la edad de seis años y son enviados fuera, aparentemente para recibir una educación, aunque el verdadero objetivo es reclutar a los niños, lavarles el cerebro y entrenarlos en el uso de armas. UN وأشارت إلى أن الأطفال يُنتزعون من أمهاتهم في سن السادسة ويُرسَلون بعيداً، ظاهرياً لتلقي التعليم، في حين أن الهدف الحقيقي هو تجنيد الأطفال وغسل أدمغتهم وتدريبهم على حمل السلاح.
    Los amos arrancan a los bebés de los brazos de sus madres. Open Subtitles السادة يأخذون الرضع من أمهاتهم
    Los Amos arrancan bebés de los brazos de sus madres. Open Subtitles السادة يأخذون الرضع من أمهاتهم
    El 90% de estos lactantes y niños adquirieron el virus de sus madres infectadas con el VIH durante el embarazo, el parto o el nacimiento, o lo adquirieron después del nacimiento durante la lactancia. UN وقد أخذ تسعون في المائة من هؤلاء الرضع/اﻷطفال الفيروس من أمهاتهم المصابات به خلال فترات الحمل أو المخاض أو أثناء الوضع، أو أصيبوا به بعد الولادة عن طريق الرضاعة الطبيعية.
    Los lactantes y los niños contraen la enfermedad de sus madres infectadas durante el embarazo y el parto o por la lactancia. UN 41 - يصاب الرضّع والأطفال بالمرض الذي ينتقل إليهم من أمهاتهم المصابات أثناء فترة الحمل وعملية الولادة ومن خلال عملية الرضاعة.
    Un número ligeramente mayor de lactantes están recibiendo medicamentos antirretrovirales para prevenir la transmisión del VIH de sus madres. UN 36 - وثمة زيادة طفيفة في عدد الأطفال الرضع الذين يحصلون على مضادات للفيروسات العكوسة من أجل الحيلولة دون انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية إليهم من أمهاتهم.
    Se estima que más de medio millón de niños está infectado con el VIH debido a que sus madres tienen la infección y que de 5 a 10 millones de niños quedarán huérfanos a causa del SIDA para el año 2000. UN وقد قدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات وأن ما يتراوح بين ٥ و ١٠ ملايين طفل سيصبحوا أيتاما من جراء اﻹيدز بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Más de 4.000 niños con riesgo de que sus madres les transmitieran el VIH recibieron una prueba diagnóstica del VIH y más de 3.000 niños de 30 provincias o municipios recibieron tratamiento pediátrico contra el VIH de forma gratuita, un subsidio para gastos de subsistencia y ayuda social. UN وتلقى أكثر من 000 4 طفل من المعرضين للإصابة بالفيروس من أمهاتهم اختبار تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية وتم تشخيص أكثر من 000 3 طفل من 30 مقاطعة/بلدية وتلقوا العلاج المجاني لفيروس نقص المناعة البشرية لدى الأطفال، وبدل المعيشة والدعم الاجتماعي.
    Asimismo, se registraron seis casos de niños enfermos de sida, que habían sido contagiados por sus madres. UN كما سُجلت ٦ حالات ﻷطفال مصابين باﻹيدز انتقل اليهم فيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم .
    Expresa asimismo su preocupación por que los hijos de madres infectadas con el VIH son a menudo víctimas de discriminación estén o no infectados ellos con el VIH y que con frecuencia son abandonados por sus madres y hospitalizados por largos períodos de tiempo. UN وتعرب عن قلقها أيضاً لاستمرار تعرض أطفال الأمهات المصابات بمرض الإيدز للتمييز، سواء أكانوا مصابين بالمرض أم لا، وأنهم كثيراً ما يتعرضون للهجر من أمهاتهم وللبقاء في المستشفى فترات طويلة من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more