"من أنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las Reglas de
        
    • del Reglamento
        
    • de los sistemas
        
    • sistemas de
        
    • a la normativa de
        
    • regímenes de
        
    • de sistemas
        
    • los reglamentos
        
    • de regímenes
        
    • de los regímenes
        
    • por reglamentos
        
    • de la normativa de
        
    • sistema de
        
    • del sistema
        
    “reitera casi a la letra la norma enunciada en el artículo 25 de las Reglas de La Haya de 1907. UN " تؤكد من جديد القاعدة المنصوص عليها في المادة 25 من أنظمة لاهاي لعام 1907 بأكملها تقريبا.
    Según el artículo 23 de las Reglas de La Haya de 1907: UN واستنادا إلى المادة 23 من أنظمة لاهاي لعام 1907:
    No obstante, la posibilidad de trabajar en el extranjero depende de las leyes del Estado anfitrión y cualquier reforma del Reglamento del servicio exterior al respecto debe acordarse bilateralmente. UN غير أن الحكم المتعلق بالعمل بالخارج مرهون بقوانين الدولة المستقبلة وأي إصلاح لذلك البند من أنظمة السلك الدبلوماسي لا بد أن يتم على أساس ثنائي.
    Su nuevo amiguito, Hallman, es dueño de parte de los sistemas de cisne. Open Subtitles لديك صديق جديد يذكر، هولمان، هو صاحب جزءا من أنظمة سوان.
    Cabe señalar que la hawala y otros sistemas de pago sólo pueden ponerse en práctica con la autorización del Banco Central. UN وتجدر الإشارة إلى أن ممارسة الحوالة وغيرها من أنظمة الدفع البديلة لا تتم إلا بترخيص من المصرف المركزي.
    El 31 de mayo de 1967, el Gobierno provincial de Salzburgo rechazó la concesión de una excepción a la normativa de ordenación territorial, también sin el conocimiento de los autores. 2.3. UN وفي 31 أيار/مايو 1967، رفضت حكومة مقاطعة سالزبورغ منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق، دون علم صاحبي البلاغ أيضاً.
    Esa norma general, que debe leerse en relación con el artículo 27 de las Reglas de La Haya, cuyo texto es el siguiente: UN وينبغي قراءتها على ضوء المادة 27 من أنظمة لاهاي التي تنص على ما يلي:
    Si bien los elementos del artículo 28 de las Reglas de La Haya no se examinan detalladamente, las conclusiones de los tribunales podrían tener cierto valor indicativo. UN ورغم أن عناصر المادة ٢٨ من أنظمة لاهاي غير مفصلة على وجه التحديد، فإن استنتاجات المحاكـم قد لا تخلـو مـن دلالــة.
    En la causa Shimoda, sustanciada poco después de la segunda guerra mundial, el tribunal de distrito de Tokio, se refirió al artículo 25 de las Reglas de La Haya de 1907 al estudiar los ataques efectuados con armas nucleares. UN في قضية من القضايا التي بت فيها بعد الحرب العالمية الثانية، تناولت محكمة قضاء طوكيو أيضا المادة 25 من أنظمة لاهاي في قضية شيمودا وحللت فيها الهجمات بالأسلحة النووية.
    Los artículos 32 a 34 de las Reglas de La Haya contienen disposiciones concretas respecto de la bandera blanca. UN وتتضمن المواد 32-34 من أنظمة لاهاي أحكاما محددة فيما يتعلق بأعلام الهدنة.
    Esto se refleja muy notablemente en la Cláusula de Marten del Reglamento de La Haya de 1899 y 1907, en que se afirma que UN وهو ما يظهر بشكل خاص في بند مارتن من أنظمة لاهاي لعامي 1899 و1907 الذي جاء فيه:
    Esas recomendaciones fueron publicadas por la Comisión en 2001, de conformidad con el artículo 38 del Reglamento sobre los nódulos. UN وقد أصدرت اللجنة هذه التوصيات في عام 2001 عملا بالقاعدة 38 من أنظمة العقيدات.
    :: Artículo 23, numeral 23.3, del Reglamento de Radiocomunicaciones, que limita las transmisiones televisivas fuera de las fronteras nacionales. UN :: الفقرة الفرعية 3 من المادة 23 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية، التي تقيِّد الإرسال التليفزيوني خارج الحدود الوطنية.
    Muy a menudo se les niega una educación adecuada o sufren la discriminación de los sistemas escolares. UN وفي كثير من اﻷحيان يحرمون من التعليم المناسب، أو يعانون من أنظمة تعليمية تمييزية.
    Algunos datos se han recuperado a partir de los sistemas de copias de seguridad y ahora se puede disponer de las estadísticas de género para el período de 2002 a 2005 en varios sectores. UN وأمكن استعادة بعض البيانات من أنظمة بديلة ومتاح حاليا إحصاءات جنسانية للفترة من 2002 إلى 2005 في عدد من المجالات.
    Cada vez es mayor el abanico de sistemas de administración selectiva para diferentes objetivos. UN وهناك مكتبة يتزايد حجمها من أنظمة الاستهداف الصالحة لمختلف الأهداف.
    2.8. Posteriormente, el municipio de Elsbethen abrió unas diligencias formales para determinar si se debía conceder una excepción a la normativa de ordenación territorial. UN 2-8 وبعد ذلك، شرعت بلدية إلسبيثين في إجراءات رسمية للنظر في إمكانية منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    Los Estados que cumplen las obligaciones internacionales pertinentes no tienen motivos para preocuparse por los regímenes de control de las exportaciones. UN والدول التي تمتثل للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع ليس لديها أي سبب للخوف من أنظمة الرقابة على الصادرات.
    Las instituciones individuales dejaron de percibirse como actores independientes y aislados para pasar a considerarse como partes de sistemas o redes más amplios. UN ولم تعد المؤسسات الفردية تعتبر جهات مستقلة ومعزولة، بل جزءا من أنظمة أو شبكات أكبر.
    Ese personal estará exento de cumplir los reglamentos de pasaportes y visados, así como los requisitos de registro aplicables a los extranjeros. UN ويعفى هؤلاء اﻷفراد من أنظمة الجوازات والتأشيرات ومتطلبات التسجيل المطبقة على اﻷجانب.
    O están respondiendo a pedidos de censura de regímenes autoritarios que no reflejan el consentimiento de los gobernados. TED أو أنهم يستجيبوا لطلبات الرقابة والحجب من أنظمة الحكم المستبدة والتي لا تعكس رغبات الناس الذين تحكمهم.
    Cuando el elemento de presión psicológica se utiliza intencionadamente como parte de los regímenes de aislamiento, estas prácticas son coercitivas y pueden constituir tortura. UN وعندما يُستخدم عنصر الضغط النفسي عمدا كجزء من أنظمة العزل، فإن هذه الممارسات تصبح قسرية ويمكن أن تصل إلى حد التعذيب.
    12.7 El cambio climático, uno de los problemas ambientales, afecta negativamente sobre todo a los mil millones de habitantes vulnerables de los barrios marginales del mundo, que no están debidamente protegidos por reglamentos de construcción y planificación del uso de la tierra ni poseen recursos suficientes para mejorar sus propias vidas. UN 12-7 ويؤثر تغير المناخ، وهو أحد التحديات البيئية، تأثيرا سلبياً بدرجة أكبر على سكان الأحياء الفقيرة الضعفاء في العالم الذين يقدر عددهم ببليون نسمة والذين لا يتمتعون بالحماية الكافية من أنظمة تخطيط البناء واستخدام الأراضي، كما أنهم لا يملكون الموارد الكافية لتحسين حياتهم.
    Así, nunca se les informó de que el anterior propietario había solicitado una excepción de la normativa de ordenación territorial ni de que ésta le fuera denegada, a pesar de que las autoridades tenían conocimiento del inminente cambio de propiedad. UN وتبعاً لذلك، لم يُبلغا إطلاقا بطلب المالك السابق الحصول على استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق، أو رفض طلبه، رغم أن السلطات كانت على علم بما يجري من نقل للملكية.
    Si bien ninguno de los 10 principios se refiere explícitamente a la calidad, todos ellos son elementos básicos de un sistema de gestión de la calidad. UN وفي حين لا يشير أي مبدأ من المبادئ العشرة صراحة إلى الجودة، فهي جميعها تشكل أساس أي نظام من أنظمة إدارة الجودة.
    Han caído más Señores del sistema en los últimos... siete años que en los 700 años anteriores. Open Subtitles العديد من أنظمة الألهة سقط في الماضي سبع سنوات في الـ 700 سنة الماضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more