Promesas y compromisos voluntarios de Angola para la promoción y protección de los derechos humanos | UN | الإسهامات والالتزامات المقدمة بصفة طوعية من أنغولا من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
El Consejo comenzó el examen del tema y escuchó declaraciones de los representantes de Angola y Portugal. | UN | وبدأ المجلس النظر في البند، فاستمع الى بيان أدلى به ممثل كل من أنغولا والبرنغال. |
Por ejemplo, las corrientes de refugiados procedentes de Angola datan del decenio de 1970, cuando tras el movimiento en pro de la independencia del Gobierno portugués se produjeran conflictos internos. | UN | فتدفقات اللاجئين من أنغولا تعود إلى السبعينات، عندما نشب صراع داخلي عقب حركة قبل الاستقلال من الحكم البرتغالي. |
Esta organización intergubernamental está compuesta por Angola, Burundi, Kenya, la República Centroafricana, la República Democrática del Congo, la República del Congo, Rwanda, el Sudán, Uganda, la República Unida de Tanzanía y Zambia. | UN | وهو منظمة حكومية دولية تتألف من أنغولا وبوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا ورواندا وجمهورية الكونغو والسودان وأوغندا وتنزانيا وزامبيا. |
Las fuerzas británicas sirven como cascos azules desde Angola a Georgia y sólo en Bosnia hay más de 8.000 efectivos británicos. | UN | وأفراد القوات البريطانية يخدمون مرتدين الخوذ الزرق من أنغولا إلى جورجيا، ويبلغ عددهم أكثر من ٠٠٠ ٨ فرد في البوسنة فقط. |
Celebré extensas reuniones con el Presidente dos Santos y me entrevisté con el Sr. Savimbi, en su cuartel general, ubicado en la zona central de Angola. | UN | وأجريت لقاءات طويلة مع الرئيس دوس سانتوس والتقيت بالسيد سافيمبي في مقره في الجزء اﻷوسط من أنغولا. |
Además, examiné la actuación de los contingentes de las Naciones Unidas en varias regiones de Angola. | UN | واستعرضت أيضا أداء قوات اﻷمم المتحدة في عدة مناطق من أنغولا. |
Como resultado de la inseguridad reinante la libre circulación de personas y mercancías se ve obstaculizada en muchas partes de Angola. | UN | ونتيجة لعدم استتباب اﻷمن في تلك المناطق أعيقت حرية حركة الناس والبضائع في مناطق عديدة من أنغولا. |
Los Gobiernos de Angola, Chad, Djibouti, Madagascar y el Togo han presentado solicitudes. | UN | وقدمت طلبات حكومية ﻹنشاء هذه النقاط، من أنغولا وتشاد وتوغو وجيبوتي ومدغشقر. |
- Asistencia para la repatriación de los refugiados de la RDC a fin de que viajen en condiciones de seguridad y dignidad de Angola a la RDC. | UN | الديمقراطية كي يسافروا في أمان وبكرامة من أنغولا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los conflictos de Angola y del Sudán han superado hace mucho tiempo el plazo en que una u otra parte podría haber confiado en una solución militar. | UN | وقد دام النزاع في كل من أنغولا والسودان لوقت طويل بحيث لم يعد بإمكان أي طرف أن يثق في حل عسكري. |
El Sr. Ralfe indicó que De Beers había retirado a sus compradores de Angola hace un año. | UN | وأشار السيد رالف إلى أن شركة دو بيرز سحبت مشتريها من أنغولا منذ عام. |
Además, varios representantes de la UNITA han expresado temor por su vida una vez que la MONUA se retire de Angola, como está previsto. | UN | كما أعرب عدة نواب من اليونيتا عن خوفهم على حياتهم بعد الانسحاب المتوقع لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة من أنغولا. |
Los casos de Angola, Rwanda, la República Democrática del Congo, Kosovo y Sierra Leona son algunos ejemplos. | UN | ومن الأمثلة على ذلك حالة كل من أنغولا ورواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوسوفو وسيراليون. |
Todos los Estados son conscientes de que los diamantes que provienen de Angola deben ir acompañados de un certificado de origen expedido por el Gobierno de Angola. | UN | وتدرك جميع الدول أن الماس الوارد من أنغولا يجب أن تصحبه شهادة منشأ صادرة عن حكومة أنغولا. |
En la actualidad, todos los diamantes que se sacan clandestinamente de Angola para su comercialización en los mercados siguen siendo objeto del embargo impuesto por la sanción del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت الحاضر، ما زال جميع الماس المهرب من أنغولا إلى الأسواق يخضع لحظر يفرضه مجلس الأمن. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo ha declarado que esas cantidades son mínimas y que el contrabando procedente de Angola es fácilmente detectable, siempre que esos diamantes entren en el país por cauces oficiales. | UN | وقد ذكرت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها تعتقد أن هذه الكميات لا تتجاوز الحد الأدنى وأن التهريب من أنغولا يمكن تقصيه بسرعة، إذا كان هذا الماس يدخل عبر القنوات الرسمية. |
La República Democrática del Congo parece haber perdido importancia como ruta del contrabando de piedras preciosas de gran valor procedentes de Angola. | UN | ويبدو أن جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت الآن أقل أهمية كطريق لتهريب الأحجار الكريمة ذات القيمة العالية من أنغولا. |
El Comité contra el Terrorismo ha recibido el documento adjunto, tercer informe presentado por Angola de conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) (véase el anexo). | UN | فقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير الثالث المرفق المقدم من أنغولا عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
El contrabando de diamantes desde Angola constituye el 5% del valor de la oferta estimada de diamantes en todo el mundo en 2000. | UN | ويشكل الماس المهرب من أنغولا 5 في المائة من قيمة العرض المقدر تقريبا للماس الخام في عام 2000. |
A estas múltiples dificultades de orden económico se añade el éxodo masivo de hermanos angoleños que encuentran refugio en familias zairenses con las que tiene lazos históricos de consanguinidad. | UN | وبالاضافة إلى هذه الصعوبات الاقتصادية العديدة هناك تدفق هائل ﻷشقائنا وشقيقاتنا من أنغولا الذين يلتمسون الملاذ مع العائلات الزائيرية التي تربطهم بها روابط دم تاريخية. |
en Angola y el Sudán arrecian los conflictos armados. | UN | فقد ثارت نزاعات مسلحة في كل من أنغولا والسودان. |
Asimismo, el Comité Político decidió que su próxima Presidencia correspondería a Angola, y la Vicepresidencia a Uganda. | UN | كما قررت أن يكون الرئيس التالي للجنة السياسية من أنغولا وأن يكون نائب الرئيس من أوغندا. |
53. He dado instrucciones a mi Representante Especial de que continúe activamente el examen de esta cuestión con el Gobierno de modo de garantizar que Angola haga una contribución considerable al proceso de paz. | UN | ٥٣ - وقد أوعزت إلى ممثلي الخاص أن يتابع هذه المسألة باهتمام مع الحكومة، بما يكفل الحصول على مساهمة كبيرة من أنغولا في عملية السلم. |
:: Embalaje y sellado. Una característica esencial del procedimiento de exportación mejorado es el mejoramiento de las normas de embalado y sellado de las mercancías en tránsito entre Angola y su destino en el extranjero. | UN | :: التغليف والختم: إن تحسين إجراءات التصدير يستلزم تحسين معيار تغليف وختم البضائع المتجهة من أنغولا إلى الوجهة النهائية الأجنبية. |