- y asegurate de que no vaya a ningún lado sola. - | Open Subtitles | تأكّد من أنها لا تستطيع الذهاب إلى أيّ مكان لوحده |
180. La minoría serbia se queja de que no dispone de un periódico ni de programas de televisión o radio en su idioma. | UN | ٠٨١ ـ وتشكو اﻷقلية الصربية من أنها لا تملك صحيفة أو برامج تلفزيونية أو اذاعية بلغتها. |
Algunos se han quejado de que no contiene un mandato de desarme nuclear completo para una fecha precisa. | UN | وقد شكا البعض من أنها لا تفرض نزعا تاما للسلاح النووي في تاريخ معين. |
Sin embargo, las organizaciones no gubernamentales se quejaron de que no recibían ninguna información posterior acerca de las medidas adoptadas. | UN | بيد أن المنظمات غير الحكومية تشكو من أنها لا تتلقى أي معلومات متابعة بخصوص التدابير المتخذة. |
Las obligaciones internacionales relativas al comercio han de ser asimismo examinadas para asegurarse de que no se contradicen con el derecho a la alimentación. | UN | كما يجب أن تستعرض الالتزامات التجارية الدولية للتأكد من أنها لا تتنافى والحق في الغذاء. |
Una familia de ocho integrantes se quejó de que no recibía ayuda de las autoridades por carecer de documentos de identidad. | UN | وقد اشتكت أسرة مكونة من ثمانية أفراد من أنها لا تتلقى أي مساعدة من السلطات لأنها لا تملك أوراق هوية. |
Una familia de ocho integrantes se quejó de que no recibía ayuda de las autoridades por carecer de documentos de identidad. | UN | وقد اشتكت أسرة مكونة من ثمانية أفراد من أنها لا تتلقى أي مساعدة من السلطات لأنها لا تملك أوراق هوية. |
Comparar evaluaciones de otros productos y prácticas para asegurar que no planteen riesgos mayores. | UN | المقارنة بين التقييمات الخاصة بالمنتجات والممارسات البديلة للتأكد من أنها لا تسبب مخاطر أكبر. |
En su respuesta, rechazó el contenido de la comunicación y reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial en el ámbito de los derechos humanos. | UN | فرفضت في ردها مضمون الرسالة المذكورة وأكدت موقفها من أنها لا تعترف بولاية المقرر الخاص المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان. |
En su respuesta, rechazó el contenido de la comunicación y reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ورفضت في ردها مضمون الرسالة المذكورة وأكدت موقفها من أنها لا تعترف بولاية المقرر الخاص المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان. |
Análogamente, el Sr. Aziz y su abogado eran libres para intercambiar documentos, con la única restricción de que éstos fuesen controlados por una parte no interesada para garantizar que no afectaran a cuestiones de seguridad en el centro de detención. | UN | وكذلك يتمتع السيد عزيز ومحاميه بالحرية في تبادل المستندات، والقيد الوحيد المفروض في هذا الشأن هو فحص المستندات من جانب طرف غير ذي مصلحة للتأكد من أنها لا تمس النواحي الأمنية في مرفق الاحتجاز. |
Algunos grupos locales parecen reconocer a los dirigentes, aunque es posible que no se comuniquen con ellos regularmente o no reciban órdenes concretas de ellos. | UN | ويبدو أن بعض الجماعات المحلية تقرّ بقيادة هذا الجيش على الرغم من أنها لا تتصل به بصورة منتظمة أو تتلقى أوامر محددة منه. |
Sin embargo, en la actualidad se hacen esfuerzos por modificar las leyes con el fin de garantizar que no se aparten de las disposiciones de la Constitución Nacional. | UN | بيد أنه يجري بذل الجهود حالياً لتعديل القوانين من أجل التأكد من أنها لا تحيد عن أحكام الدستور الوطني. |
Pero desafortunadamente los Molas, a pesar de que no nadan en bancos, todavía quedan atrapados en las redes como pesca accidental. | TED | ولكن للأسف Molas، على الرغم من أنها لا المدرسة، فهي ما زالت تحصل واقعة في شباك والمصيد العرضي. |
Estoy segura que no quiere venir. Está cansadísima. | Open Subtitles | أنا متأكدة من أنها لا تريد إنها منهكة جداً |
Dejemos de desperdiciar el tiempo de la señorita. - Estoy seguro que no querra estar aqui toda la noche. | Open Subtitles | حسنا يا صاح, توقف عن تضييع وقت السيدة أنا متأكد من أنها لا تريد أن تبقى هنا طيلة الليل |
Después, revísale la boca y verifica que no tenga nada arriba o abajo de la puta lengua. | Open Subtitles | بعد ذلك تنظرين في فمها وتتحققين من أنها لا تخفي أي منه فوق أو تحت لسانها |
se arriesgaron para que no resultara herida aunque no parecía necesitar mucha protección. | Open Subtitles | إنهم خاطروا بأنفسهم لكي لا تتأذى, على الرغم من أنها لا تبدو وكأنها في حاجة للكثير من الحماية. |
Aunque se halle todavía en etapa preliminar, la idea es muy prometedora. | UN | وهذه المبادرة واعدة للغاية على الرغم من أنها لا تزال في مراحلها اﻷولى. |
Asegúrense de que ella no hable con nadie, y quédense con ella hasta que vuelva. | Open Subtitles | تأكد من أنها لا تتحدث إلى أي شخص، وعليك البقاء معها حتى أعود. |