"من أنه لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de que no
        
    • de que aún no
        
    • por que no
        
    • de que todavía no
        
    • porque no
        
    • que no se
        
    Manifiesta su preocupación de que no se haya dispuesto la provisión de fondos para que esas delegaciones pudieran asistir a las deliberaciones. UN وأعرب عن قلقه من أنه لم ترصد أية أموال لوفود مثل هذه البلدان لحضور الاجتماعات.
    La abogada le aconsejó que no declarara en el juicio; el autor se queja de que no tuvo oportunidad de reflexionar sobre ese consejo. UN ويشكو صاحب البلاغ من أنه لم تتح له فرصة للتأمل في هذه المشورة ويضيف بأنه يشكو من أن المحامي العام لم يستدع صديقته د.
    En cuanto a la denuncia de que no se permitió que el autor viera a un abogado, el Estado parte afirma que investigará el asunto. UN ففيما يتعلق بشكوى مقدم البلاغ من أنه لم يسمح له برؤية محاميه، تشير الدولة الطرف إلى أنها سوف تحقق في هذا اﻷمر.
    Es decir... Estoy realmente sorprendido de que aún no te haya despedido. Open Subtitles أنا أقصد بأنني مندهش حقا من أنه لم يطردك بعد
    También se expresó preocupación por que no parecía haber una aplicación coherente del párrafo 88, " El futuro que queremos " . UN 7 - وأُثير قلق أيضا من أنه لم يجر على ما يبدو تنفيذ الفقرة 88 من وثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " بشكل متسق.
    Al Japón también sigue preocupándole el hecho de que todavía no se haya arrestado y extraditado a Félicien Kabuga al Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وما زالت اليابان تشعر بالقلق من أنه لم يتحقق بعد اعتقال فليسيان كابوغا وتسليمه إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Además, cuando se quejó de que no podía dormir a causa del ruido en la zona de los dormitorios, se buscó una solución para que pudiese dormir mejor. UN وبالإضافة إلى ذلك، لما اشتكى صاحب البلاغ من أنه لم يكن يستطيع النوم بسبب الضجيج في المهجَع، عرضت عليه ترتيبات بديلة.
    El Estado Parte sostiene que la comunicación es desacertada, porque el autor está acusando de que no se le concedió el beneficio de un mayor grado de valoración de la prueba. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ مخطئ في ما يدعيه من أنه لم يستفد من درجة إثبات أعلى.
    Sobre la base de información facilitada por la Secretaría, tiene entendido que también se creará en la Misión una oficina de protección de los niños, a pesar de que no figuraba en el organigrama provisional. UN وقال إنه يدرك، بناء على المعلومات المقدمة من الأمانة، أنه كان من المقرر أيضا إنشاء مكتب لحماية الأطفال في البعثة على الرغم من أنه لم يُضَّمن في الخريطة التنظيمية المؤقتة.
    Además, el autor nunca se quejó a través de los procedimientos nacionales de que no había sido informado de las razones de la detención. UN وعلاوة على ذلك، لم يشتك صاحب البلاغ قط في الإجراءات المحلية من أنه لم يبلّغ بأسباب القبض عليه.
    Se puede prever que en los Estados Unidos y en otros países se dará una situación similar, a pesar de que no se han formulado observaciones sobre este tema. UN ومن الممكن توقع حالة مناظرة في الولايات المتحدة وبلدان أخرى على الرغم من أنه لم تقدم تعليقات مخصوصة بشأن هذا الموضوع.
    Se puede prever que en los Estados Unidos y en otros países se dará una situación similar, a pesar de que no se han formulado observaciones sobre este tema. UN ومن الممكن توقع حالة مناظرة في الولايات المتحدة وبلدان أخرى على الرغم من أنه لم تقدم تعليقات مخصوصة بشأن هذا الموضوع.
    La Comisión tomó nota además de la declaración del Gobierno de que no había decisiones judiciales relativas a la aplicación del Convenio. UN وذكرت اللجنة أيضا ما جاء في بيان الحكومة من أنه لم تصدر أية محكمة قرارات تتعلق بتطبيق الاتفاقية.
    A pesar de que no se perdieron datos, algunos sistemas perdieron la conexión a Internet, lo que subrayó la necesidad de que se hagan copias de seguridad automáticas. UN وعلى الرغم من أنه لم تفقد أي بيانات، فإن بعض النظم انفصل عن الشبكة، مما سلط الضوء على ضرورة الإمداد الاحتياطي التلقائي.
    Lo hice tan pronto me aseguré de que no había nadie adentro. Open Subtitles . لقد تأكدت من أنه لم يكُن هُناك أحد فى الشقة
    ¿Está segura de que no fue su amigo el señor Carter quien envió ese telegrama? Open Subtitles هل أنتِ واثقة من أنه لم يكن صديقكِ السيد "كارتر" مَن فعل ذلك؟
    ¿Estás seguro de que no entró nadie más en la casa esa mañana? ¿Sólo los pacientes? Open Subtitles لكنك واثق من أنه لم يأتِ أحد للمنزل هذا الصباح عدا عن المرضى؟
    Por supuesto, si uno de ellos estaba dispuesto a matar a su padre para ponerle las manos a su dinero, tenían que estar seguros de que aún no había cambiado el testamento. Open Subtitles بالطبع، إن كان أحدهم ينوي قتل والده ليحصل على أمواله لا بد أنه كان متأكدًا من أنه لم يغير وصيته بعد
    El Comité toma nota de que se ha establecido un Comité Directivo Nacional de la Violencia contra la Mujer encargado de elaborar una estrategia nacional en la materia, aunque sea inquietante el hecho de que aún no se haya adoptado una estrategia general y pluridimensional encaminada a impedir y eliminar la violencia contra la mujer. UN ١٨٧ - وإذ تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة توجيهية وطنية معنية بالعنف ضد المرأة لتتولى وضع استراتيجية وطنية بشأن هذه المسألة، يساورها القلق من أنه لم يتم لغاية اﻵن اعتماد استراتيجية شاملة متعددة اﻷبعاد لمنع العنف ضد المرأة، وإزالته نهائيا.
    En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes manifestaron su descontento y frustración por que no se hubiese podido llegar a ningún consenso y reiteraron su apoyo en cuanto a la inclusión del producto químico, arguyendo que se habían cumplido todos los criterios. UN 80 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب كثير من الممثلين عن خيبة الأمل والإحباط من أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بعد، مؤكدين دعمهم لإدراج المادة الكيميائية لأن جميع المعايير استوفيت.
    Pese al hecho de que todavía no se ha llegado a un acuerdo internacional sobre la abolición absoluta de la pena de muerte, se considera que la supresión total de la misma, incluida en la Constitución, es apropiada y está en conformidad con la idea de justicia de Islandia. UN وعلى الرغم من أنه لم يتوصل بعد إلى اتفاق دولي بشأن الالغاء التام لعقوبة اﻹعدام، فإن الدستور قد تضمن حظراً تاماً على عقوبة اﻹعدام، بما يعتبر ملائماً ومتفقاً مع اﻹحساس اﻵيسلندي بالعدل.
    Aunque no había visto el vídeo, no le parecía pertinente, porque no se refería al episodio mismo. UN وعلى الرغم من أنه لم ير شريط الفيديو، لم يعتبر أنه ذو صلة بالموضوع، نظراً إلى أنه لا يظهر الحادث ذاته.
    Pese a que no se han realizado estudios cualitativos sobre las causas, los siguientes obstáculos claramente la afectan: UN وعلى الرغم من أنه لم تجر أية دراسات نوعية بشأن الأسباب فإن العوائق التالية واضحة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more