Uno de los elementos más importantes de ese marco debería ser un conjunto de normas internacionales de referencia. | UN | إن مجموعة من معايير اﻷساس الدولية ينبغي أن تكون واحدة من أهم العناصر في ذلك اﻹطار. |
La segunda es que las actas resumidas constituyen uno de los elementos más importantes del proceso de responsabilidad que proporciona la razón principal del proceso de diálogo. | UN | والثاني هو أن المحاضر الموجزة من أهم العناصر في عملية المساءلة التي تعتبر الركن الرئيسي لعملية الحوار. |
Por lo tanto, el examen del informe anual del Consejo es uno de los elementos más importantes de esa relación. | UN | وعليه، فإن النظر في التقرير السنوي للمجلس واحد من أهم العناصر في تلك العلاقة. |
Recalcando que la tolerancia y el fomento del diálogo entre civilizaciones se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito de la lucha contra el terrorismo, | UN | وإذ تشدد على أن التسامح وتعزيز الحوار بين الحضارات يعتبران من أهم العناصر لتحسين التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب، |
Las inversiones directas exteriores (IDE) son uno de los componentes más importantes de la financiación del desarrollo. | UN | فالاستثمار اﻷجنبي المباشر هو من أهم العناصر في تمويل التنمية. |
El aumento de la eficacia de las Naciones Unidas y el fortalecimiento de su capacidad de adoptar medidas operacionales en situaciones de crisis representan uno de los elementos más importantes en los que deberá centrarse la atención. | UN | ورفع مستوى فعالية منظمة اﻷمم المتحدة وزيادة امكانياتها في مجال إتخاذ التدابير التنفيذية في حالات اﻷزمات عنصر من أهم العناصر الذي يلزم التركيز عليه. |
El establecimiento de la serie de sesiones del Consejo Económico y Social sobre asuntos humanitarios es uno de los elementos más importantes y visibles del proceso de reforma aprobado por la Asamblea General. | UN | ويعتبــر تخصيــص جــزء للشــؤون اﻹنسـانية في اجتماعــات المجلــس الاقتصادي والاجتماعي من أهم العناصر وأكثرها وضوحا في عملية اﻹصلاح التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
Cree que el llamamiento de la Conferencia instando a todos los Estados partes interesados a que concierten y pongan en vigor acuerdos de salvaguardias y protocolos adicionales debe reflejarse en las recomendaciones finales como uno de los elementos más importantes. | UN | وأشار إلى أنه يرى أن طلب المؤتمر الذي يحث جميع الدول الأطراف المعنية إلى إبرام اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية وإدخالها حيز النفاذ ينبغي أن يعكس في التوصيات الختامية كواحد من أهم العناصر. |
Cree que el llamamiento de la Conferencia instando a todos los Estados partes interesados a que concierten y pongan en vigor acuerdos de salvaguardias y protocolos adicionales debe reflejarse en las recomendaciones finales como uno de los elementos más importantes. | UN | وأشار إلى أنه يرى أن طلب المؤتمر الذي يحث جميع الدول الأطراف المعنية إلى إبرام اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية وإدخالها حيز النفاذ ينبغي أن يعكس في التوصيات الختامية كواحد من أهم العناصر. |
59. Las tecnologías que eran los pilares de las iniciativas de remoción cuando se estableció la Convención continúan siendo algunos de los elementos más importantes del instrumental de desminado. | UN | 59- والتكنولوجيات التي شكلت الدعائم الأساسية لجهود إزالة الألغام عندما تم وضع الاتفاقية ما زالت تشكل بعضاً من أهم العناصر في مجموعة معدات إزالة الألغام. |
Nos complace señalar que, una vez más, la inmensa mayoría de las delegaciones ha reafirmado que la creación de zonas libres de armas nucleares sigue siendo uno de los elementos más importantes en la estrategia de fortalecimiento del proceso mundial de desarme y no proliferación nucleares. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الغالبية العظمى من الوفود أكدت من جديد، مرة أخرى، أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية لا يزال واحدا من أهم العناصر في استراتيجية تعزيز العملية العالمية الرامية إلى نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
de familia en la formulación de políticas Uno de los elementos más importantes de toda política satisfactoria sobre la familia es la concienciación respecto de una serie de cuestiones conexas. | UN | 6 - تعتبر التوعية بطائفة من القضايا المتعلقة بالأسرة من أهم العناصر في أية سياسة ناجحة للأسرة. |
Aunque las Naciones Unidas están decididas a velar por que se produzca a largo plazo un cambio sostenible en la Organización, la orientación y la cooperación de los Estados Miembros constituyen uno de los elementos más importantes para guiar a la Secretaría en la consecución del equilibrio entre los géneros, no sólo en cumplimiento de su propio mandato, sino para proporcionar al mundo un modelo digno de imitar. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة ملتزمة بضمان حدوث تغيير مستدام في المنظمة في اﻷجل الطويل، فإن توجيه وتعاون الدول اﻷعضاء عنصر من أهم العناصر في توجيه اﻷمانة العامة في متابعة تحقيق التوازن بين الجنسين، ليس فقط للوفاء بولاياتها وإنما أيضا لتزويد العالم بنموذج للاحتذاء. |
A/53/421 El 30 de junio de 1998 venció el plazo para la concesión de créditos con fondo revolvente, uno de los elementos más importantes del reglamento de crédito del Acuerdo para el retorno de los refugiados suscrito el 8 de octubre de 1992. | UN | ٩ - وفي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، انتهى الموعد النهائي المحدد لتقديم ائتمان من الصندوق الدائر ، وهو واحد من أهم العناصر الهامة في قواعد الائتمان المحددة بالاتفاق المتعلق بعــودة اللاجئيــن، الموقع فــي ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢. |
Además, el cumplimiento de las promesas que asumieron los países desarrollados durante las diversas conferencias y cumbres, sobre todo la Cumbre del Milenio y la Conferencia de Monterrey, así como sus ofrecimientos de asistencia técnica y transferencia de tecnología, son algunos de los elementos más importantes para que lograr que África y todos los países en desarrollo se beneficien en mayor medida. | UN | إضافة إلى ذلك فإن التزام البلدان المتقدمة بما تعهدت به خلال مؤتمرات الأمم المتحدة المختلفة أو القمم الخاصة، خاصة القمة الألفية ومؤتمر قمة تمويل التنمية بمونتيري. ولعل المساعدات التقنية ونقل التكنولوجيا يعدان من أهم العناصر التي ستكفل تحقيق مكاسب أكبر لأفريقيا والبلدان النامية. |
Recalcando que la tolerancia y el fomento del diálogo entre civilizaciones se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito de la lucha contra el terrorismo, | UN | وإذ تشدد على أن التسامح وتعزيز الحوار بين الحضارات يعتبران من أهم العناصر لتحسين التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب، |
" [La] tolerancia y el fomento del diálogo entre civilizaciones se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito de la lucha contra el terrorismo. " | UN | ' ' التسامح وتعزيز الحوار بين الحضارات يعتبران من أهم العناصر لتعزيز التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب()``. |
Recalcando que la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y el fomento de la comprensión entre las religiones y las culturas se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito de la lucha contra el terrorismo, y acogiendo complacida las diversas iniciativas en ese sentido, | UN | وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين مختلف الأديان والثقافات تعتبر من أهم العناصر لتشجيع التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية، |
Las inversiones directas exteriores (IDE) son uno de los componentes más importantes de la financiación del desarrollo. | UN | فالاستثمار اﻷجنبي المباشر هو من أهم العناصر في تمويل التنمية. |
Las inversiones directas exteriores (IDE) son uno de los componentes más importantes de la financiación del desarrollo. | UN | فالاستثمار اﻷجنبي المباشر هو من أهم العناصر في تمويل التنمية. |