Asimismo, las comisiones regionales colaboran estrechamente en una serie de cuestiones para beneficiarse de las sinergias existentes y aumentarlas. | UN | كما تتعاون اللجان الإقليمية بصورة وثيقة بشأن عدد من المسائل للاستفادة من أوجه التآزر القائمة وتعزيزها. |
:: las sinergias entre las comunicaciones y las relaciones con los donantes se utilizan plenamente. | UN | :: الاستفادة من أوجه التآزر بين الاتصالات والعلاقات مع الجهات المانحة استفادة كاملة. |
Las comisiones regionales colaboran estrechamente en una serie de cuestiones para beneficiarse de las sinergias existentes y reforzarlas. | UN | تتعاون اللجان الإقليمية بصورة وثيقة بشأن عدد من المسائل للاستفادة من أوجه التآزر القائمة وتعزيزها. |
En consecuencia, quedaba mucho por hacer para lograr aprovechar las sinergias entre las convenciones y convenios. | UN | وبالتالي فإنه يلزم الاضطلاع بقدر كبير من العمل للاستفادة من أوجه التآزر بين الاتفاقيات. |
En primer lugar, debe establecerse un mandato claro para la utilización de sinergias en la aplicación de todos los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | الأول هو ضرورة أن تكون هناك ولاية واضحة بشأن الاستفادة من أوجه التآزر في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Con ello también se trata de sincronizar las actividades de ejecución, dentro y fuera de la UNCTAD, de manera que permita aumentar al máximo la sinergia y la eficacia. | UN | كما أنها تهدف إلى مواءمة وتنسيق التنفيذ، داخل الأونكتاد وخارجه، بطريقة تزيد إلى أقصى حد من أوجه التآزر والفعالية. |
Sobre la base de esa información se formula la respuesta estratégica prevista, determinando las prioridades de todo el sistema, aprovechando las sinergias entre las organizaciones y señalando esferas para actividades conjuntas. | UN | وبناء على تلك المعلومات، يجري حاليا صوغ الاستجابة الاستراتيجية المخطط لها، بتحديد الأولويات على نطاق المنظومة والاستفادة من أوجه التآزر بين المنظمات واستبانة مجالات للأنشطة المشتركة. |
Vele por que se aprovechen plenamente las sinergias existentes en el sistema de las Naciones Unidas y que desarrolle un mecanismo eficaz para evaluar la utilización de expertos externos | UN | أن يكفل الاستفادة الكاملة من أوجه التآزر لدى منظومة الأمم المتحدة وأن يضع آلية فعالة لتقييم الاستعانة بالخبرات الخارجية |
Dijeron que, la adopción de las reglas en realidad disminuiría las sinergias entre los instrumentos. | UN | واعتماد هذه المبادئ سوف يحدّ، بحسب هؤلاء، من أوجه التآزر بين الصكّين. |
Debemos actuar de consuno para aprovechar y aumentar las sinergias. | UN | وعلينا أن نعمل في شراكة بغية الاستفادة من أوجه التآزر وزيادتها. |
Los planes de acción regionales y nacionales aumentan las sinergias y la coherencia, así como la aplicación de la resolución. | UN | وتزيد خطط العمل الإقليمية والوطنية من أوجه التآزر والاتساق إضافةً إلى الامتثال لأحكام القرار. |
El Centro también aprovechó las sinergias de organismos y programas de las Naciones Unidas y con distintas organizaciones intergubernamentales. | UN | وتمكن أيضا من الاستفادة من أوجه التآزر بين وكالات وبرامج الأمم المتحدة ومع مختلف المنظمات الحكومية الدولية. |
Nos hemos esforzado no sólo por ampliar las actividades de desarrollo, sino por diversificarlas, expandir la participación en ellas y aprovechar las sinergias en muchos ámbitos. | UN | ولم نعمل على زيادة الجهود الإنمائية فحسب، بل وزيادة المشاركة وتوسيع نطاقها والاستفادة من أوجه التآزر في ميادين عديدة. |
Medida Nº 6 Aprovechar las sinergias con otros instrumentos pertinentes de derecho internacional humanitario y de derechos humanos. | UN | الاستفادة من أوجه التآزر مع الصكوك الأخرى ذات الصلة في مجال القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
También podrían examinarse las oportunidades de aprovechar las sinergias con el PNUMA y otras organizaciones. | UN | ويمكن أيضاً استطلاع الفرص للاستفادة من أوجه التآزر مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمات أخرى. |
En la adquisición de bienes y servicios se aprovecharán las sinergias y economías de escala a lo largo de la cadena de suministro, garantizando la adecuación a la demanda real. | UN | وسيستفيد شراء السلع والخدمات من أوجه التآزر ووفورات الحجم على صعيد سلسلة الإمدادات، بما يكفل المواءمة مع الطلب الفعلي. |
:: La cooperación entre misiones se ha convertido en una práctica habitual dentro del marco de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, favoreciendo las sinergias entre las misiones. | UN | :: أصبح التعاون فيما بين البعثات ممارسة منتظمة بشكل متزايد في إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، مما يتيح فرص الاستفادة من أوجه التآزر بين البعثات. |
Mediante estas iniciativas, se promoverán las actividades intersectoriales y se aprovecharán las sinergias existentes en el subprograma. | UN | وسوف يسفر هذا عن تعزيز الأنشطة المشتركة بين القطاعات، والاستفادة من أوجه التآزر في هذا البرنامج الفرعي. |
Acuerdos institucionales que han permitido aprovechar las sinergias intersectoriales | UN | الترتيبات المؤسسية التي مكنت من الاستفادة من أوجه التآزر بين القطاعات |
Del intercambio de experiencias entre los beneficiarios surgió un conjunto de sinergias relacionadas con la labor de promoción, investigación, generación de conocimientos e indicadores comunes. | UN | وأثناء تبادل الجهات المتلقية للمنح خبراتها، برزت مجموعة من أوجه التآزر المتعلقة بأنشطة الدعوة والبحث واكتساب المعارف والمؤشرات المشتركة. |
Esto permitirá que haya una mayor sinergia entre los programas y una mejor coordinación de las actividades de los programas. | UN | وسيتيح ذلك مزيدا من أوجه التآزر وتنسيقا أفضل بين الأنشطة البرنامجية. |
Por ello, el MM considera que las respectivas estrategias de financiación deberían ser coherentes, reforzarse recíprocamente y tal vez estar integradas, a fin de aprovechar al máximo sus sinergias intrínsecas. | UN | وعليه فإن الآلية العالمية ترى أن استراتيجيات التمويل الخاصة بكل من تلك الاتفاقيات يجب أن تكون متسقة ومتماسكة ومتكاملة قدر الإمكان من أجل تحقيق أكبر استفادة ممكنة من أوجه التآزر الملازمة لها. |