En particular, los Ministros encomiaron el programa de becas del Instituto para investigadores jóvenes de Europa central y decidieron que el programa se ampliase progresivamente durante los próximos tres años. | UN | وأعربوا بصفة خاصة عن تقديرهم لبرنامج زمالات المعهد للباحثين الشباب من أوروبا الوسطى ووافقوا على أنه ينبغي توسيع البرنامج بصورة تدريجية خلال السنوات الثلاث القادمة. |
Se han celebrado acuerdos de cooperación con diversos países de Europa central y oriental. | UN | لقد أبرمت اتفاقات تعاون مع عدة بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية. |
Fondo de los Países Bajos de apoyo a los Voluntarios de las Naciones Unidas de Europa central a los países en desarrollo | UN | مرفق هولندا لدعم متطوعي اﻷمم المتحدة من أوروبا الوسطى إلى البلدان النامية |
Servicio de apoyo de los Países Bajos a los VNU de Europa central destinados a los países en desarrollo | UN | مرفق هولندا لمتطوعي اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم من أوروبا الوسطى إلى البلدان النامية |
Los participantes de Europa central y oriental destacaron la gran importancia de la democracia para lograr un desarrollo económico duradero. | UN | ٢٩ - شدد المشاركون من أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية على أهمية الديمقراطية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية الدائمة. |
Además, en mayo pasado Ucrania fue la sede de una reunión en la cumbre de ocho Estados de Europa central. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استضافت أوكرانيا في أيار/ مايو الماضي اجتماع قمة يضم ثماني دول من أوروبا الوسطى. |
Algunos países de los Balcanes y otros países de Europa central y oriental podrían adherirse antes de la CP 4. | UN | وقد تنضم إليها قبل الدورة الرابعة للمؤتمر بعض بلدان البلقان وبلدان أخرى من أوروبا الوسطى والشرقية. |
La República Checa apoyará la ampliación de la OTAN para que se incluyan más países de Europa central y oriental. | UN | وستؤيد الجمهورية التشيكية توسيع حلف شمال الأطلسي ليضم بلدانا أخرى من أوروبا الوسطى والشرقية. |
iv) Diez de Europa central y Oriental y la Comunidad de Estados Independientes: | UN | ' 4` عشرة مشاريع وثائق من أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة: |
Sin embargo, con la excepción de un caso en un país de Europa central y Oriental, sus planes de asistencia se centraban exclusivamente en África y Asia. | UN | غير أن خطط المساعدة تركز تركيزاً حصرياً على أفريقيا وآسيا، باستثناء خطة واحدة تخص بلداً من أوروبا الوسطى والشرقية. |
45. Recibieron apoyo tres países de Europa central y Oriental, de los cuales uno es un país desarrollado que obtuvo apoyo financiero. | UN | 45- حصلت ثلاثة بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية على الدعم، ومن بينها بلد متقدم واحد حصل على دعم مالي. |
Y había una gran franja de Europa central, donde las opciones seguían abiertas. | Open Subtitles | وكانت هناك مساحات شاسعة كبيرة من أوروبا الوسطى ما زالت فيها الخيارات مفتوحة. |
Los católicos hicieron retroceder al protestantismo desde partes de Europa central y occidental, confinándolo principalmente al norte. | Open Subtitles | نجح الكاثوليك في دفع البروتستانتية لتتراجع بعيدًا عن أجزاء من أوروبا الوسطى والغربية وحصروها بشكل رئيسي في الشمال |
Por su posición geográfica, sus características socioculturales y su orientación política y económica, la República de Croacia es parte tanto de Europa central como de la Mediterránea. | UN | وجمهورية كرواتيا، بموقعها الجغرافي وتاريخها وخصائصها الاجتماعية الثقافية وتوجهها السياسي والاقتصادي، جزء من أوروبا الوسطى ومن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
La delegación de Bulgaria se asocia a la declaración formulada por el representante de España en nombre de la Unión Europea y de los Estados asociados de Europa central y oriental, Chipre y Malta. | UN | ويعلن وفد بلغاريا مشاركته في تأييد البيان الذي ألقاه ممثل اسبانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي والدول المنتسبة إليه من أوروبا الوسطى والشرقية، وقبرص، ومالطة. |
Hace poco los Estados Unidos y Hungría establecieron una academia internacional de policía en Budapest a fin de capacitar a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y de policía de Europa central y los Estados de la antigua Unión Soviética. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة وهنغاريا قد أنشأتا مؤخرا في بودابست أكاديمية دولية ﻹنفاذ القانون بهدف تدريب رجال الشرطة والمسؤولين عن إنفاذ القانون اﻵتين من أوروبا الوسطى ودول الاتحاد السوفياتي السابق. |
Europa occidental y América del Norte fueron los puntos preferidos de destino de los migrantes procedentes de Europa central y oriental y de la CEI, en particular para quienes tenían un alto nivel de educación y aptitudes cotizables en el mercado. | UN | وكانت أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية الوجهتين المفضلين للمهاجرين من أوروبا الوسطى ومن بلدان رابطة الدول المستقلة، وخاصة بالنسبة لذوي المؤهلات العالية والمهارات المطلوبة. |
Europa occidental y América del Norte fueron los puntos preferidos de destino de los migrantes procedentes de Europa central y oriental y de la CEI, en particular para quienes tenían un alto nivel de educación y aptitudes cotizables en el mercado. | UN | وكانت أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية الوجهتين المفضلين للمهاجرين من أوروبا الوسطى ومن بلدان رابطة الدول المستقلة، وخاصة بالنسبة لذوي المؤهلات العالية والمهارات المطلوبة. |
En este contexto, Grecia apoya la ampliación de la Unión Europea con los 10 países candidatos de Europa central y oriental, junto con Chipre, preconizando el lanzamiento simultáneo de un proceso de acceso inclusivo y global de todos los países candidatos. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد اليونان توسيع الاتحاد اﻷوروبي ليشمل البلدان العشرة المرشحة من أوروبا الوسطى والشرقية، إضافة إلى قبرص، وتؤيد إطلاق عملية عالمية وشاملة لانضمام جميع البلدان المرشحة. |
Como los narcotraficantes tienden a tomar a Europa central y oriental como centro de sus actividades, sería conveniente que otros países de la región participaran en la aplicación de dicha iniciativa. | UN | وبما أن تجار المخدرات يتخذون من أوروبا الوسطى والشرقية مركزا ﻷنشطتهم، فربما كان من اﻷفضل أن تشارك دول أخرى من المنطقة في تنفيذ المبادرة المذكورة. |
La situación cada vez más difícil del mercado de trabajo en los países que tienen economías en transición ha influido en el aumento de las corrientes migratorias hacia el extranjero, aunque se ha comprobado que los temores de una migración en masa hacia Occidente desde Europa central y oriental carecían de fundamento. | UN | ١٠٣ - وقد أدى اشتداد أحوال سوق العمل في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، دورا في زيادة تدفقات الهجرة للخارج، أنه اتضح أن المخاوف من الهجرة الجماعية الى أوروبا الغربية من أوروبا الوسطى والشرقية لا أساس لها. |
en Europa central y oriental y en Viet Nam se han ejecutado proyectos para aumentar la capacidad de los profesionales del tratamiento. | UN | وقد نفذت مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الاختصاصيين في المعالجة في كل من أوروبا الوسطى والشرقية وفييت نام. |