No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. | UN | ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. | UN | ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. | UN | ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
Los tribunales de todos los niveles están libres de toda injerencia o influencia de cualquier órgano o funcionario público o de cualquier otra fuente. | UN | ولا تخضع المحاكم على جميع المستويات لأي تدخل أو تأثير من أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي أو من أي مصدر آخر. |
5. Los miembros del ECOMOG estarán exentos de tributos sobre el sueldo y los emolumentos que reciban de un Estado participante, de los donantes o de cualquier otra fuente. | UN | ٥ - يعفى أعضاء فريق الرصد من الضرائب على الرواتب والعلاوات التي يتلقونها من إحدى الدول المشاركة، أو من المانحين أو من أي مصدر آخر. |
Las partes podrán pedir asesoramiento a representantes de la Unión Africana o a cualquier otra fuente. | UN | يجوز للطرفين التماس المشورة من جميع الممثلين أو من أي مصدر آخر. |
El Informe sobre los Países Menos Adelantados publicado en relación con el subprograma 5 del programa 9 fue encomiado por los Estados miembros tanto por el análisis como por la información estadística que proporciona, que no se puede encontrar en ninguna otra fuente. | UN | وقد حظي التقرير المتعلق بأقل البلدان نمواً والصادر في إطار البرنامج الفرعي 9-5 بتقدير الدول الأعضاء لما يتيحه من تحليلات ومعلومات إحصائية لا تتوفر من أي مصدر آخر. |
Como en el pasado, la mayor parte de los desembolsos correspondió a gastos médicos que no se reembolsaban de ninguna otra fuente. | UN | وكما كان الحال في الماضي، كانت معظم النفقات تتصل بمصاريف طبية لا تسدد من أي مصدر آخر. |
No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. | UN | ولا يجوز أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. | UN | ولا يجوز أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
No solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. | UN | ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
Ni los países que aportan tropas, ni los Estados Unidos, los principales donantes para las tropas adicionales, han podido financiar ese gasto y no se ha contado con recursos para estipendios de ninguna otra fuente. | UN | فلا البلدان المساهمة بقوات، ولا المانح الرئيسي للقوات اﻹضافية، وهو الولايات المتحدة، بقادرة على تغطية هذه التكاليف، ولم يتم بعد توفير الموارد من أجل الجعالات من أي مصدر آخر. |
Además, sobre la base de las pruebas presentadas, estima que no se recibieron pagos de reparación por esas pérdidas de ninguna otra fuente, incluidos el Gobierno de Arabia Saudita y las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | بالاضافة إلى ذلك يرى الفريق، استناداً إلى الشواهد المقدمة أنه لم يقدم أي تعويض عن الخسارة من أي مصدر آخر بما في ذلك حكومة المملكة العربية السعودية وقوات التحالف. |
c) Administrar de manera eficaz y eficiente los recursos asignados al Departamento del presupuesto consolidado para Kosovo o de cualquier otra fuente. | UN | (ج) كفالة الفعالية والكفاءة في إدارة الموارد المقدمة إلى الإدارة من الميزانية الموحدة لكوسوفو أو من أي مصدر آخر. |
Además, el reclamante señaló a la Comisión todas las indemnizaciones recibidas por esos reclamantes de parte de la Comisión o de cualquier otra fuente respecto de las cuales había ejercido su derecho de subrogación, y redujo la cuantía de su reclamación en consecuencia. | UN | وعلاوة على ذلك، كشف المطالب للجنة عن أية تعويضات حصل عليها المطالبون ذات الصلة من اللجنة أو من أي مصدر آخر فيما يتعلق بالنواحي التي له فيها حق الحلول مكان الغير. |
2. Los tribunales de todos los niveles estarán libres de toda injerencia o influencia de cualquier órgano o funcionario público o de cualquier otra fuente. | UN | ٢- لا تخضع المحاكم على أي مستوى لأي تدخل أو تأثير من أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي أو من أي مصدر آخر. |
89. Armenia es partidaria de que haya un Fiscal independiente que pueda iniciar una investigación basándose en sus propias conclusiones o en la información obtenida de cualquier otra fuente, independientemente de que haya remitido el caso el Consejo de Seguridad o lo haya denunciado un Estado. | UN | ٨٩ - وأضاف قائلا أن أرمينيا تحبذ وجود مدعٍ عام مستقل قادر على مباشرة التحقيق استنادا إلى النتائج أو المعلومات التي يحصل عليها من أي مصدر آخر ، بشكل مستقل عن إحالة مجلس اﻷمن أو شكوى مقدمة من دولة . |
La misma delegación agregó que era necesario que los programas del FNUAP en los países y los Equipos de Apoyo a los Países estuvieran en condiciones de obtener el mejor asesoramiento disponible y los conocimientos de los especialistas de SAT o de cualquier otra fuente. | UN | وأضاف الوفد نفسه أنه يلزم للبرامج القطرية ولفرق الدعم القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن تتمكن من الحصول على أفضل المشورة المتوفرة، وأن تكون لديها القدرة على الحصول على الدراية الفنية من اختصاصيي خدمات الدعم التقني أو من أي مصدر آخر. |
18. De igual modo, la decisión 7 del Consejo de Administración exige que la indemnización de cualquier otra fuente con respecto a las pérdidas reclamadas ante la Comisión se deduzca de la cuantía que ésta otorgue. | UN | 18- وبالمثل يطلب مقرر مجلس الإدارة 7 خصم مبلغ التعويض الممنوح من أي مصدر آخر عن الخسارة المطالب بتعويضها والمعروضة أمام اللجنة. |
c) Administrar en forma efectiva y eficiente los recursos proporcionados al Departamento con cargo al presupuesto consolidado para Kosovo o a cualquier otra fuente. | UN | (ج) اتباع نهج الفعالية والكفاءة في إدارة الموارد المقدمة إلى الدائرة من الميزانية الموحدة لكوسوفو أو من أي مصدر آخر. |
El Informe sobre los Países Menos Adelantados publicado en relación con el Subprograma 5 del Programa 9 fue encomiado por los Estados miembros tanto por el análisis como por la información estadística que proporciona, que no se puede encontrar en ninguna otra fuente. | UN | وقابلت الدول الأعضاء التقرير المتعلق بأقل البلدان نمواً والصادر في إطار البرنامج الفرعي 9-5 بالتقدير لما يتيحه من تحليلات ومعلومات إحصائية لا تتوفر من أي مصدر آخر. |
" Prometo solemnemente desempeñar las funciones que me encomienda el reglamento No. 1999/7 de la UNMIK de 7 de septiembre de 1999 estrictamente de conformidad con lo dispuesto en éste y que no he de recabar ni aceptar instrucciones respecto del desempeño de esas funciones salvo que procedan del Representante Especial del Secretario General. " | UN | " أقر رسميا وأتعهد بأن أؤدي المهام التي توكلها إليّ بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بموجب القاعدة التنظيمية رقم 1999/7 الصادرة بتاريخ 7 أيلول/سبتمبر 1999 أداء دقيقا وفقا لأحكامها وبألا ألتمس أو أقبل أي تعليمات فيما يتعلق بأداء هذه المهام من أي مصدر آخر غير الممثل الخاص للأمين العام " . |
88. En virtud de la ley 1296/82 se otorgan pensiones mensuales con cargo a una cuenta especial de la OSA, y se brinda atención de salud a las personas de ambos sexos mayores de 70 años que no reciban jubilación ni perciban ingresos procedentes de otra fuente. | UN | ٨٨ - يمنح القانون رقم ٦٩٢١/٢٨ معاشا شهريا من حساب خاص في منظمة التأمينات الزراعية ويقدم الرعاية الصحية الى جميع اليونانيين واليونانيات الذين تجاوزوا سن السبعين ولا يحصلون على معاش أو على دخل من أي مصدر آخر. |