El Grupo ha podido hacer una evaluación comparativa inicial de 33 de esos informes, de la cual se incluye una sinopsis en el presente documento. | UN | وقد تمكن الفريق من إجراء تقييم مقارن أولي لـ 33 من هذه التقارير، وقد أدرج لمحة عامة عنه في هذا التقرير. |
De cualquier modo será preciso esperar todavía algunos años antes de que pueda procederse a una evaluación detallada. | UN | ومهما يكن من أمر، ينبغي الانتظار بضع سنوات أخرى قبل التمكن من إجراء تقييم مفصل. |
Señor, mi equipo y yo iniciaremos un recorrido por el país para realizar una evaluación para comprender exactamente qué se necesita de nosotros. | Open Subtitles | سيدي، أنا وفريقي على وشك الشروع في جولة في البلاد حتى نتمكن من إجراء تقييم لمعرفة المطلوب منا بالتحديد هنا |
La Comisión observó que los resultados consignados por la COMRA en el informe anual eran inferiores a los que se necesitaban para evaluar el trabajo realizado. | UN | وترى اللجنة أن النتائج التي قدمتها الرابطة في التقرير السنوي أقل مما هو مطلوب للتمكن من إجراء تقييم للعمل المضطلع به. |
De nuevo en cooperación con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, el mundo académico y la sociedad civil, el UNITAR está creando un foro para que los países menos adelantados puedan evaluar mejor los desafíos de la Cumbre. | UN | ويعمل المعهد حاليا بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني من أجل إقامة منتدى يمكِّن أقل البلدان نموا من إجراء تقييم أفضل لتحديات مؤتمر القمة العالمي. |
Para estar en condiciones de evaluar de manera más objetiva los avances es imprescindible un mayor grado de transparencia. | UN | وبغية التمكن من إجراء تقييم أكثر موضوعية للتقدم المحرز، لا بد من التزام درجة أعلى من الشفافية. |
Séptimo, convendría encomendar al Consejo de Seguridad la responsabilidad de preparar informes especiales sobre su labor y presentarlos a la Asamblea General, además de sus habituales informes anuales, que presenta de conformidad con el Artículo 24 de la Carta, para que la Asamblea pueda evaluar la labor del Consejo de manera periódica, sustantiva y amplia. | UN | سابعا، تكليف المجلس تقديم تقارير خاصة عن أعماله إلى الجمعية العامة، بالإضافة إلى تقريره السنوي المعتاد، وفقا للمادة 24 من الميثاق، لتمكينها من إجراء تقييم دوري شامل وموضوعي لأعماله. |
Así pues, es necesaria una evaluación constante para garantizar que las políticas y las estrategias sigan teniendo pertinencia. | UN | لذا، لابد من إجراء تقييم مستمر من أجل الحفاظ على صلاحية السياسات والاستراتيجيات. |
En el curso de su visita pudo hacer una evaluación directa de la situación de los derechos humanos y las repercusiones de la crisis en lo que respecta a la entrega de los suministros de ayuda humanitaria. | UN | وتمكن المقرر الخاص خلال زيارته من إجراء تقييم مباشر لكل من حالة حقوق اﻹنسان وتأثير اﻷزمة على توزيع المعونة اﻹنسانية. |
Como no se recibió respuesta a esta solicitud, el Relator Especial no pudo hacer una evaluación directa de la situación. | UN | وبما أن المقرر الخاص لم يحصل على أي إذن استجابة لطلبه فإنه لم يتمكن من إجراء تقييم مباشر للوضع. |
Se presta atención especialmente a las metas, y ello no suele permitir una evaluación de los efectos en las comunidades de beneficiarios; | UN | وينصب التركيز اﻷساسي على اﻷهداف وفي المعتاد، لا يمكﱢن هذا من إجراء تقييم للتأثير على المجتمعات المستفيدة؛ |
Como no se recibió respuesta a esta solicitud, el Relator Especial no pudo hacer una evaluación directa de la situación. | UN | وبما أن المقرر الخاص لم يحصل على أي إذن استجابة لطلبه فإنه لم يتمكن من إجراء تقييم مباشر للوضع. |
Lamentablemente, la misión no estaba destinada a analizar la situación en el Sud-Kivu, y por lo tanto las informaciones recogidas son sólo marginales y no permiten una evaluación más precisa. | UN | ومع اﻷسف، لم يكن الهدف من البعثة تحليل الحالة في جنوب كيفو، ولذلك فإن المعلومات المجمعة ليست إلا هامشية ولا تمكن من إجراء تقييم أدق. |
En respuesta a la solicitud de los miembros del Consejo de Seguridad de que hiciera una evaluación de la situación actual en Sierra Leona, desearía informar a los miembros del Consejo de lo siguiente: | UN | استجابة لطلب أعضاء مجلس اﻷمن إجراء تقييم للوضع الراهن في سيراليون فإنني أود أن أبلغ أعضاء المجلس بما يلي: |
La Parte no había presentado sus datos de sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2006 con anterioridad a la reunión en curso y, por consiguiente, la Secretaría no había podido evaluar el cumplimiento por la Parte de la decisión XVIII/21. | UN | 105- لم يقدم الطرف بياناته المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2006 قبل الاجتماع الحالي وبناء على ذلك لم تتمكن الأمانة من إجراء تقييم لامتثاله للمقرر 18/21. |
La Comisión ha hecho lo posible por transmitir toda la información reunida a las autoridades competentes para que éstas puedan evaluar independientemente las pruebas obtenidas hasta la fecha y obrar en consecuencia. | UN | ولم تأل اللجنة جهدا في سبيل تزويد السلطات اللبنانية المختصة بكل ما جمعته اللجنة من معلومات لتمكينها من إجراء تقييم مستقل للأدلة المحصّل عليها حتى الآن والتصرف وفقا لذلك التقييم. |
Solamente después de un ciclo de examen completo se estará en la posición de evaluar genuinamente los progresos en esta esfera, gracias al nuevo instrumento. | UN | وما لم نقم بدورة استعراض كاملة، فلن نتمكن من إجراء تقييم فعلي للتقدم المحرز في الميدان بفضل تلك الأداة الجديدة. |
Le pide que, en su siguiente informe periódico, proporcione datos estadísticos comparativos sobre los beneficiarios de las pensiones mínima y básica desglosados por sexo, número de miembros de la familia, grupo de ingresos y otros criterios de interés, de manera que el Comité pueda evaluar mejor el sistema de pensiones públicas del Estado parte. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مقارنة عن المستفيدين من المعاشات التقاعدية الأساسية ومعاشات الحد الأدنى، موزعين حسب الجنس وحجم الأسرة وفئة الدخل والمعايير الأخرى ذات الصلة، لتمكين اللجنة من إجراء تقييم أفضل لنظام التقاعد العام للدولة الطرف. |
Una visita había permitido a la Relatora Especial evaluar mejor la situación y valorar de manera independiente los informes y denuncias. | UN | والقيام بزيارة لذات الموقع من شأنه تمكين المقررة الخاصة من إجراء تقييم أفضل للوضع، والتوصل إلى تقدير مستقل للتقارير والادعاءات. |
Gracias a su labor también fue posible evaluar con más detalle las necesidades operacionales y las estimaciones de gastos de la MINURSO. | UN | ومكﱠن عمل البعثة التقنية أيضا من إجراء تقييم أكثر تفصيلا للاحتياجات التشغيلية للبعثة وتقدير تكاليفها. |
También reconoce que la presencia de una delegación que participa activamente en la aplicación de la Convención le facilita la evaluación de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | كما تنوه اللجنة بأن حضور وفد معني على نحو مباشر بتنفيذ الاتفاقية قد مكﱠنها من إجراء تقييم أفضل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
Esas estadísticas permitirán evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para perseguir los delitos racistas. | UN | ومن شأن هذه الإحصاءات أن تمكن من إجراء تقييم دقيق لمدى فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية. |