"من إجراء مشاورات" - Translation from Arabic to Spanish

    • celebrar consultas
        
    • a cabo consultas
        
    • celebrarse consultas
        
    • celebren consultas
        
    Para que esta medida se aplique con eficacia será necesario celebrar consultas preliminares con los gobiernos de los Estados interesados. UN ولكي يكون التدبير فعالا لا بد من إجراء مشاورات مسبقة مع حكومات الدول المعنية.
    También se sugirió que los gobiernos deberían consultar con las partes interesadas mediante una sola plataforma en lugar de celebrar consultas bilaterales con cada una de ellas. UN كما أقتُرح أن تتشاور الحكومات مع أصحاب المصلحة باستخدام منبر واحد، بدلا من إجراء مشاورات ثنائية مع عناصر فردية.
    Es preciso celebrar consultas tripartitas e interministeriales. UN لا بد من إجراء مشاورات ثلاثية ومشتركة بين الوزارات.
    Este acuerdo fortalece la cooperación entre ambas instituciones y les permite llevar a cabo consultas periódicas y actividades de cooperación técnica. UN ويعزز هذا الاتفاق التعاون بين المؤسستين، مما يمكناهما من إجراء مشاورات دورية مشتركة، وإحداث التعاون التقني.
    La ECP debería ser un instrumento preparado por los gobiernos, pero deberían celebrarse consultas con todos los miembros del sistema de las Naciones Unidas y, en la medida de lo posible, con las organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y los donantes bilaterales. UN فالتقييمات القطرية المشتركة يجب بالضرورة أن تبقى مسؤولية الحكومات، ومع ذلك، لا بد من إجراء مشاورات مع جميع أعضاء منظومة الأمم المتحدة وبقدر الإمكان أيضا مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والمانحين الثنائيين.
    Es necesario que se celebren consultas más estrechas con los Estados Miembros a fin de formular propuestas para dichas fases, que deberán presentarse a la Asamblea General de las Naciones Unidas para su aprobación, junto con detalles sobre opciones de financiación, incluida la opción que entraña contribuciones voluntarias. UN وواصل كلامه قائلا إنه لا بد من إجراء مشاورات أوثق مع الدول الأعضاء في صوغ المقترحات المتعلقة بتلك المراحل لتقديمها إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لاعتمادها إلى جانب تفاصيل خيارات التمويل بما في ذلك التبرّعات.
    Por ende, la ONUCI no pudo celebrar consultas mensuales con las autoridades de Côte d ' Ivoire UN نتيجة لذلك، لم تتمكن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من إجراء مشاورات شهرية مع السلطات الإيفوارية
    Los miembros, por lo tanto, no pudieron celebrar consultas con las autoridades israelíes competentes y no tuvieron acceso a los territorios ocupados correspondientes a su mandato. UN وبالتالي، فإن الأعضاء لم يتمكنوا من إجراء مشاورات مع السلطات الإسرائيلية ذات الصلة؛ ولم يتمكنوا من الوصول إلى الأراضي المحتلة المشمولة بولايتها.
    Es importante que la Conferencia de Desarme pueda emprender negociaciones reales desde el comienzo mismo del período de sesiones de 1998 y, con tal fin, es preciso celebrar consultas intensivas en el plazo que media entre los períodos de sesiones. UN ومن المهم لهذا المؤتمر أن يكون قادرا على البدء في مفاوضات حقيقية منذ لحظة بدء دورة عام ٨٩٩١. ولكي يصبح ذلك ممكنا لا بد من إجراء مشاورات مكثفة أثناء فترة ما بين الدورات.
    También se destacó en ese sentido que a fin de reducir al mínimo las consecuencias de las sanciones sobre terceros Estados, el Consejo de Seguridad debía celebrar consultas periódicas con los Estados que pudieran verse afectados, antes, durante y después de la imposición de esas sanciones. UN وشُدد أيضا في هذا الصدد على أنه لتقليل آثار الجزاءات على الدول الثالثة إلى أدنى حد، ينبغي لمجلس اﻷمن إجراء مشاورات دورية مع الدول التي يحتمل أن تتضرر بها، وذلك قبل فرض هذه الجزاءات وفي أثنائه وبعده.
    El Presidente propone que la Comisión suspenda la sesión para celebrar consultas oficiosas. UN ٨٨ - الرئيس: اقترح أن تعلق اللجنة جلستها لتمكين اﻷعضاء من إجراء مشاورات غير رسمية.
    Debido a limitaciones de tiempo y a los distintos compromisos de las diversas Partes, aún no he podido celebrar consultas con todos los colegas. UN ونظراً للقيود الزمنية التي تواجهها مختلف الدول الأطراف وما عليها من التزامات أخرى، فلم أتمكن حتى الآن من إجراء مشاورات مع جميع الزملاء.
    Muchos oradores acogieron favorablemente la propuesta del Secretario General de establecer un foro consultivo mundial que permita celebrar consultas oficiosas para llegar a un terreno de entendimiento sobre cuestiones específicas relativas a la migración internacional y el desarrollo. UN ورحب عدة متكلمين باقتراح الأمين العام بإنشاء منتدى استشاري عالمي يمكّن من إجراء مشاورات غير رسمية للتوصل إلى أساس مشترك لمسائل محددة متعلقة بالهجرة الدولية والتنمية.
    Espera también poder celebrar consultas con las naciones activas en materia de vuelos espaciales y presentar este proyecto en los foros relacionados con las actividades espaciales. UN ويحدونا الأمل أيضا في أن نتمكن من إجراء مشاورات مع دول نشطة في مجال رحلات الفضاء وأن نتمكن من تقديم مشروع المدونة إلى المحافل ذات الصلة المعنية بأنشطة الفضاء.
    A este respecto, desea hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que proporcionen recursos suficientes que le permitan celebrar consultas regionales sobre el proyecto de directrices. UN وفي هذا الصدد، يود مناشدة جميع الدول الأعضاء توفير الموارد اللازمة لتمكينه من إجراء مشاورات إقليمية بشأن مشروع المبادئ التوجيهية.
    La misión del Comité a la región no pudo acceder directamente a todos los territorios ocupados comprendidos en su mandato, ni celebrar consultas con las autoridades israelíes competentes. UN ولم تتمكن بعثة اللجنة إلى المنطقة من الوصول مباشرة إلى جميع الأراضي المحتلة المشمولة بولايتها. ولم تتمكن كذلك من إجراء مشاورات مع السلطات الإسرائيلية المعنية.
    Ello les permitiría celebrar consultas oficiosas sobre los respectivos temas de que se ocupan antes de que se inicie el período de sesiones sustantivo y asegurar de ese modo que la Comisión de Desarme trabaje con eficacia. UN وسيمكننا ذلك من إجراء مشاورات غير رسمية بشأن المواضيع ذات الصلة قبل بداية الدورة الموضوعية، كما يكفل ذلك فاعلية أداء هيئة نزع السلاح.
    Es preciso celebrar consultas amplias sobre la aplicación de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno para prestar asistencia mediante apoyo logístico y administrativo. UN ولا بد من إجراء مشاورات مستفيضة بشأن تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني بغية المساعدة في الدعم اللوجيستي والإداري.
    Estos fondos permitirían al personal llevar a cabo consultas con las oficinas de servicios interinstitucionales de adquisiciones y el Centro Internacional de Información en Turín (Italia), que han ofrecido programas de formación en adquisiciones para el personal de las Naciones Unidas con el fin de reducir al mínimo la duplicación de esfuerzos. UN وسيمكّن هذا التمويل الموظفين من إجراء مشاورات مع مكاتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات والمركز الدولي للتدريب في تورينو بإيطاليا، اللذين عرضا على موظفي الأمم المتحدة برامج تدريبية في مجال الشراء للتقليل من الازدواجية في الجهود إلى أدنى حد ممكن.
    Tras haber llevado a cabo consultas adicionales, propongo que los elementos militares de la ONUMOZ estén compuestos también por contingentes de los siguientes Estados, todos los cuales se han mostrado dispuestos en principio a aportar el personal necesario: Botswana, el Canadá, España, Guinea-Bissau, Hungría, la India y Zambia. UN ولما كنت قد فرغت من إجراء مشاورات إضافية ، فإني أقترح أن تتكون العناصر العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أيضا من وحدات من الدول التالية ، التي أعربت جميعا عن استعدادها من حيث المبـدأ لتقديـم اﻷفـراد اللازمين : اسبانيا ، وبوتسوانا ، وزامبيا ، وغينيا ـ بيساو ، وكندا ، والهند ، وهنغاريا .
    La ECP debería ser un instrumento preparado por los gobiernos, pero deberían celebrarse consultas con todos los miembros del sistema de las Naciones Unidas y, en la medida de lo posible, con las organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y los donantes bilaterales. UN فالتقييمات القطرية المشتركة يجب بالضرورة أن تبقى مسؤولية الحكومات، ومع ذلك، لا بد من إجراء مشاورات مع جميع أعضاء منظومة الأمم المتحدة وبقدر الإمكان أيضا مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والمانحين الثنائيين.
    Deben celebrarse consultas efectivas e inclusivas entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes, pues es necesario tener en cuenta las opiniones de estos últimos a la hora de formular o modificar los mandatos y de establecer los plazos. UN وأضاف أنه لا بد من إجراء مشاورات فعالة وشاملة بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، وأن تؤخذ وجهات نظر البلدان المساهمة بقوات في الاعتبار عند وضع الولايات أو تغييرها وعند تحديد المواعيد.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas ha expresado que los acuerdos de desarme multilaterales ofrecen el marco para que los Estados partes celebren consultas entre ellos y cooperen en la solución de cualquier problema que pueda surgir en cuanto a los objetivos o la aplicación de las disposiciones de los acuerdos. UN وكانت الجمعية العامة للأمم المتحدة قد أعلنت أن اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف تشكل إطارا يمكن الدول من إجراء مشاورات فيما بينها والتعاون على إيجاد حل لأي مشكلة قد تظهر فيما يتعلق بأهداف تلك الاتفاقات أو سبل تطبيق ترتيباتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more