"من إدراج" - Translation from Arabic to Spanish

    • de incluir
        
    • incorporar
        
    • la inclusión de
        
    • de la inclusión
        
    • incluirse
        
    • a la inclusión
        
    • incluyeran
        
    • incorporarse
        
    • pueda incluir
        
    • incluido
        
    • la inclusión del
        
    • por la inclusión
        
    • pudieran debatir
        
    • con la inclusión
        
    • esa incorporación de
        
    Asimismo, sería útil que la CDI emprendiera un estudio específico de las contramedidas, en lugar de incluir ese tema en su proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. UN وقال إنه بإمكان اللجنة أيضا أن تتعهد بإجراء دراسة محددة ومفيدة بشأن التدابير المضادة، بدلا من إدراج ذلك الموضوع في مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    La situación de la Conferencia de Desarme es actualmente tan grave que incluso en un texto de procedimiento como este no se pudo renunciar a la necesidad de incluir un mensaje político. UN إن الحالة في مؤتمر نزع السلاح مؤلمة لدرجة أن نصا إجرائيا كهذا لم يخل من إدراج رسالة سياسية.
    Hay que incorporar consideraciones de sostenibilidad en los programas que se introduzcan gradualmente en el proceso de aplicación. UN ولا بد من إدراج اعتبارات الاستدامة في صلب البرامج وتطبيقها على مراحل في عملية التنفيذ.
    Merece una mención destacada la inclusión de los principios sobre el reconocimiento del derecho a la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados. UN وثمة جدوى خاصة من إدراج المبادئ المتعلقة بالاعتراف بالحق في التمتع بالجنسية في سياق خلافة الدول.
    El informe podría haberse beneficiado de la inclusión de las opiniones de las organizaciones no gubernamentales, sobre todo de las de los países en desarrollo. UN وكان يمكن للتقرير أن يستفيد أيضا من إدراج آراء المنظمات غير الحكومية، وبخاصة تلك من البلدان النامية.
    Cerciórense de incluir la información pertinente de UN يرجى التأكد من إدراج المعلومات ذات الصلة من:
    Por consiguiente, la oradora no ve la utilidad de incluir el proyecto de artículo 18 en el proyecto. UN ولذلك، فإنها لا ترى فائدة من إدراج مشروع المادة 18 في مشروع المواد.
    El noveno Plan de Desarrollo contempla medidas para la mujer en varias rúbricas en vez de incluir la cuestión en una única rúbrica por separado. UN وتنص الخطة الإنمائية التاسعة على تدابير تتعلق بالمرأة تحت عناوين مختلفة بدلا من إدراج المسألة تحت عنوان مستقل واحد.
    La Comisión también acoge con agrado la decisión de la Conferencia de las Partes de incluir en su programa de trabajo de mediano plazo el examen de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales. UN واللجنة ترحب كذلك بما قرره مؤتمر اﻷطراف من إدراج موضوع المعارف والابتكارات والممارسات، التي توجد على صعيد مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، في برنامج عمله المتوسط اﻷجل.
    En futuros períodos de sesiones se contará con la ventaja de incorporar acontecimientos de esta índole. UN وستستفيد الدورات التي ستعقد في المستقبل من إدراج مناسبات مماثلة.
    Mediante un proceso especial se permite a los grupos de mujeres incorporar sus intereses en la formulación de la política nacional. UN وثمة عملية خاصة لتمكين الجماعات النسائية من إدراج اهتماماتها في رسم السياسة الوطنية.
    La Junta de Coordinación también acogió favorablemente el enfoque mejorado de la presentación de informes, señalando la inclusión de resultados más tangibles a nivel nacional. UN ورحّب مجلس تنسيق البرنامج أيضاً بالنهج المحسَّن للإبلاغ، منوِّهاً إلى ما يتضمنه من إدراج مزيد من النتائج الملموسة على الصعيد القطري.
    Otro alertó en contra de la inclusión de demasiados elementos y pidió que se simplificara el texto. UN وحذر ممثل آخر من إدراج عدد كبير جداً من العناصر، وطلب بأن يكون النص أكثر بساطة.
    Su importancia constitucional se deriva de su naturaleza y, en algunos casos, de la inclusión de " cláusulas incorporadas " , en virtud de las cuales se requiere una mayoría calificada para modificarlas. UN وتستمد أهميتها الدستورية من طبيعتها وفي بعض الحالات من إدراج " شروط مضمنة " يقتضي تعديلها توفر أغلبية خاصة.
    Otros advirtieron que no debían incluirse las actividades de los agentes no estatales, ya que de hacerlo se podría amenazar la estabilidad del sistema de tratados. UN وحذر آخرون من إدراج أنشطة الجهات الفاعلة خلاف الدول لأن هذا النهج يمكن أن يزعزع استقرار النظام التعاهدي.
    La Comisión debería concentrarse en el estudio y el análisis de la práctica pertinente de los Estados, que es relativamente escasa, pese a la inclusión del principio en muchos tratados internacionales. UN وينبغي أن تركز اللجنة على دراسة وتحليل ممارسة الدول ذات الصلة، وهي ممارسة تعاني من افتقار نسبي على الرغم من إدراج هذا المبدأ في معاهدات دولية عديدة.
    A juicio del orador, la guía legislativa se atendría más a los objetivos establecidos si se incluyeran en ella directrices generales y no modelos de disposiciones legislativas, que podrían ser difíciles de aplicar en los diversos ordenamientos jurídicos nacionales, que son muy diferentes entre sí.. UN ووفده يرى أن من الأصلح لتحقيق أهداف الدليل التشريعي إيراد مبادئ توجيهية عامة بدلا من إدراج أحكام تشريعية نموذجية ربما يكون من الصعب تطبيقها في البيئات الشديدة التباين لمختلف النظم القانونية الوطنية.
    Debería incorporarse a los programas de reforma económica un componente social importante a fin de reforzar los efectos positivos y reducir al mínimo los efectos negativos de la globalización. UN ولا بد من إدراج عنصر اجتماعي قوي في برامج اﻹصلاح الاقتصادي بغية تعزيز اﻵثار اﻹيجابية والتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية المترتبة على العولمة.
    Se insta también a los países que requieran este apoyo a que se pongan en contacto con el MM en abril de 2011 a más tardar para que éste pueda incluir los bloques de trabajo pertinentes en el programa de trabajo actualizado que se presentará a la CP 10. UN وتُحث البلدان المحتاجة إلى هذا الدعم على الاتصال بالآلية العالمية بحلول نيسان/أبريل 2011، لتمكينها من إدراج حزمات العمل ذات الصلة في برنامج عملها المحدَّث المقرر عرضه على الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    Varios oradores acogieron complacidos que la Comisión hubiera incluido en el proyecto de artículos las condiciones que figuran en los artículos 50 a 55. UN ورحب عديد من المتكلمين بما قامت به اللجنة من إدراج التعاريف الواردة في المواد من 50 إلى 55 في مشاريع المواد.
    Se espera que Côte d ' Ivoire sea el primer país que pueda aprovechar la inclusión del criterio fiscal en el análisis de la sostenibilidad de la deuda. UN وكان من المتوقع أن تكون كوت ديفوار البلد اﻷول الذي يستفيد من إدراج المعيار المالي في تحليل القدرة على الاستدامة في الوفاء بالدين.
    La delegación de los Estados Unidos está preocupada por la inclusión de las obligaciones de no devolución en el proyecto de artículos. UN 11 - وقال أيضا إن وفده قلق من إدراج التزامات بعدم الإعادة القسرية في مشاريع المواد.
    28. El representante de Cuba, hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dijo que las medidas adoptadas para que las Comisiones pudieran debatir los resultados de las reuniones de expertos situándolas en un contexto adecuado había tenido el efecto opuesto al buscado; manifiestamente se había echado en falta un debate en las Comisiones, ya que los períodos de sesiones se habían dedicado a redactar recomendaciones. UN 28 - وقال ممثل كوبا، متحدثا باسم مجموعة ال77 والصين، إن الخطوات المتخذة لتمكين اللجان من إدراج نتائج اجتماعات الخبراء في إطار مناسب للسياسة العامة كان أثرها عكس الأثر المنشود، وكان هناك افتقار واضح إلى المناقشة في اللجان، ذلك أن الجلسات كرست لصياغة التوصيات.
    Con la inclusión de este tema en el programa se pretende que mediante una decisión del Consejo Económico y Social la Comunidad Europea participe con mayor eficacia en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويتمثل الهدف من إدراج هذا البند من بنود جدول اﻷعمال في السعي، من خلال قرار يعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الى تحقيق مشاركة أكثر فعالية من جانب الجماعة اﻷوروبية في لجنة التنمية المستدامة.
    No obstante esa incorporación de componentes fundamentales del derecho al desarrollo en el Pacto, el ejercicio de este derecho tropezaba con muchos obstáculos de tipo estructural. UN وعلى الرغم من إدراج المكونات الأساسية للحق في التنمية في العهد، فقد واجه إعمال الحق في التنمية عقبات هيكلية كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more