"من إعاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • discapacidades
        
    • impedimentos
        
    • de discapacidad
        
    • una discapacidad
        
    • deficiencia
        
    • que tienen
        
    • problemas de
        
    • discapacitados
        
    • alguna discapacidad
        
    • trastornos
        
    Entre 110 y 190 millones de personas aproximadamente -- entre el 2% y el 4% de la población mundial -- viven con discapacidades importantes. UN ويعاني زهاء 110 ملايين إلى 190 مليون شخص، أو 2 إلى 4 في المائة من سكان العالم، من إعاقات كبيرة.
    :: apoyo a las personas de 45 o más años con discapacidades raras y múltiples para su incorporación al mercado de trabajo. UN :: دعم الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 45 عاما ويعانون من إعاقات نادرة وبعض الإعاقات المتعددة في سوق العمل.
    Solamente en el Afganistán, unos 100.000 niños tienen discapacidades resultantes de las guerras, muchas de ellas causadas por minas terrestres. UN ففي أفغانستان وحدها، يوجد نحو ٠٠٠ ١٠٠ طفل يعانون من إعاقات متصلة بالحرب، نتج كثير منها عن اﻷلغام البرية.
    Problemas similares también parece experimentarse en algunas instituciones que atienden a niños con enfermedades mentales u otros impedimentos. UN ويبدو أن مشاكل مماثلة تشاهد في بعض المؤسسات التي ترعى الأطفال المرضى عقليا أو الأطفال الذين يعانون من إعاقات أخرى.
    Algunos de los sobrevivientes padecen en la actualidad algún tipo de discapacidad física como consecuencia de las lesiones recibidas. UN ويعاني الآن بعض من ظلوا على قيد الحياة من إعاقات بدنية نجمت عن إصاباتهم.
    El 10 de agosto de 2001, aportó un documento en el que presuntamente se certificaba que se le reconocía una discapacidad física de tercer grado. UN وفي 10 آب/أغسطس 2001، قدم وثيقة تشهد بأنه أصبح شخصاً معاقاً يعاني من إعاقات بدنية من الدرجة الثالثة.
    Entre esas personas se incluyen las que tienen problemas de movilidad, los usuarios de sillas de ruedas, las personas con discapacidad visual, los ciegos, las personas con deficiencia auditiva y los sordos. UN ويشمل هؤلاء الأشخاص من يعانون من إعاقات حركية، ومستعملي الكراسي ذات العجلات، والأشخاص ضعاف البصر، وفاقدي البصر، والأشخاص ضعاف السمع والصُمّ.
    La Comisión de Derechos Humanos ha financiado recientemente un programa de capacitación en materia de promoción para fomentar la confianza de las personas con discapacidades al hacer denuncias sobre discriminación. UN وقد مولت لجنة حقوق اﻹنسان في اﻵونة اﻷخيرة برنامجا للتدريب على أنشطة الدعوة والتوعية لزيادة ثقة من يعانون من إعاقات في التقدم بشكاوى ضد التمييز.
    La nueva Ley aumenta ese subsidio al 75% en el caso de trabajadoras con discapacidades y personas con discapacidades severas. UN ويزيد القانون الجديد قيمة الإعانة إلى 75 في المائة من الأجر بالنسبة للمعوقات والأشخاص الذين يعانون من إعاقات شديدة.
    La Asociación expuso su experiencia en materia de asistencia a domicilio a personas con discapacidades importantes. UN وعرضت جمعية مساعدة عميقي الإعاقة بالبيت تجربتها في مجال توفير الرعاية المنزلية للأشخاص الذين يعانون من إعاقات حادة.
    La OMS está preparando también una hoja de ruta dirigida a mejorar la evolución de los niños que puedan experimentar retraso en su desarrollo y discapacidades conexas. UN وتعد منظمة الصحة العالمية حاليا أيضاً خريطة طريق لتعزيز نماء الأطفال الذين قد يعانون من تأخيرات في نمائهم وما يرتبط بذلك من إعاقات.
    Esta definición incluye a niños con discapacidades físicas, mentales, emocionales o para el aprendizaje. UN وتضم هذه الفئة الأطفال الذين يعانون من إعاقات جسدية وعقلية وعاطفية وصعوبة في التعلم.
    La cuestión de los lesionados, cuyas discapacidades, en algunos casos, habían pasado a ser permanentes, aún no se ha abordado. UN ولم تُعالج بعد قضية الجرحى الذين أصبح البعض منهم يعاني اليوم من إعاقات دائمة.
    En esa Ley se reafirma el derecho de los alumnos con discapacidades de aprendizaje a beneficiarse de ajustes en los criterios de admisión en los centros de enseñanza secundaria, así como en los exámenes y otros requisitos académicos. UN ويؤكد هذا القانون حقوق الطلاب الذين يعانون من إعاقات في التعلُّم في الاستفادة من إدخال تعديلات على معايير القبول في مؤسسات التعليم الثانوي وكذلك على شروط الامتحانات وغير ذلك من الشروط الأكاديمية.
    Asimismo, se alienta a los jóvenes, a veces aun con discapacidades graves, a que vivan independientemente en la comunidad, con ayuda de servicios de apoyo como la atención personal. UN كما يجري تشجيع المزيد من اﻷشخاص اﻷصغر سنا، الذين يكونون غالبا ممن يعانون من إعاقات حادة، على العيش بصورة مستقلة في المجتمع المحلي بمعونة خدمات دعم مثل الرعاية الشخصية.
    El Organismo de Promoción del Empleo para los discapacitados presta servicios de perfeccionamiento y formación profesionales a esas mujeres; se han realizado actividades de investigación y desarrollo sobre el empleo protegido de las mujeres con discapacidades graves. UN وتمنح وكالة تشجيع توظيف المعوقين دورات للتطوير الوظيفي والتدريب المهني لتلك النساء، وأُجريت أنشطة بحث وتطوير بشأن التوظيف المدعوم للنساء اللواتي يعانين من إعاقات شديدة.
    Otros centros prestan servicios educacionales a estudiantes con discapacidades físicas o intelectuales graves o con otras necesidades especiales que los distritos escolares no pueden atender. UN وتقدم مراكز أخرى خدمات تعليمية إلى الطلبة الذين يعانون من إعاقات بدنية أو ذهنية جسيمة أو تكون لديهم احتياجات خاصة أخرى لا تستطيع مناطقهم التعليمية توفيرها لهم.
    *Escuelas para niños con impedimentos mentales o físicos. UN * المدارس المخصصة للأطفال الذين يعانون من إعاقات عقلية وبدنية.
    En el 33% de los casos se trata de discapacidad desde el nacimiento y en el 67% de discapacidad sobreviniente. UN ويعاني 33 في المائة من هؤلاء الأشخاص من إعاقات طبيعية في حين يعاني 67 في المائة من إعاقات مكتسبة.
    Alrededor del 15% de la población mundial tiene alguna clase de discapacidad, en tanto que entre el 2% y el 4% sufre de una discapacidad grave. UN فحوالي 15 في المائة من سكان العالم يعانون نوعاً من الإعاقة، بينما تعاني نسبة تتراوح بين 2 إلى 4 في المائة من إعاقات شديدة.
    El gobierno de Flandes apoya igualmente al grupo Kamelego, que publica periódicos en la web para las personas con deficiencia visual o problemas de lectura. UN وتدعم الحكومة الفلمنكية أيضاً مجموعة Kamelego التي تعمل على نشر الصحف على الإنترنت من أجل الأشخاص الذين يعانون من إعاقات بصرية أو من اضطرابات في القراءة.
    En la encuesta de hogares con discapacitados se comprobó que hay una alta tasa de mujeres discapacitadas con títulos de propiedad de la vivienda, y muchas mujeres de edad discapacitadas son propietarias de sus viviendas. UN كشفت الدراسة الاستقصائية لحالات اﻹعاقة في اﻷسر المعيشية عن ارتفاع معدل ملكية البيوت بين النساء اللاتي يعانين من إعاقات، وأن كثيرا من النساء المسنات اللاتي يعانين من إعاقات يمتلكن بيوتهن.
    Su cobertura se extenderá a 65.000 personas que sufren de alguna discapacidad física, mental o sensorial, que serán atendidas en los centros de rehabilitación médicos. UN وسوف تشمل التغطية 000 65 فرد ممن يعانون من إعاقات بدنية أو نفسية أو حسية، وسوف يعالجون في مراكز التأهيل الطبي.
    En el marco de esos centros se imparte enseñanza a niños con graves trastornos múltiples que anteriormente se consideraban no aptos para recibir instrucción y quedaban al margen de las actividades educacionales. UN وعلى أساس هذه المراكز نُظم تعليم الأطفال الذين يعانون من إعاقات خطيرة متعددة، الذين كان يعتبر في الماضي أن من المستحيل تعليمهم، وكانوا يُستبعدون من مجال التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more