"من إنجازات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los logros
        
    • logros alcanzados
        
    • de sus logros
        
    • logros de
        
    • por sus logros
        
    • los avances
        
    • los logros del
        
    • de los progresos logrados
        
    • logros conseguidos
        
    • logrado
        
    • de logros
        
    • por los logros
        
    • logros obtenidos
        
    La mayoría de las investigaciones siguen abiertas, pero representan el grueso de los logros de la MPUE en la lucha contra la delincuencia organizada. UN ومع أن أغلبية التحقيقات ما تزال جارية، فهي، مع ذلك، تمثل الجزء الأكبر من إنجازات البعثة في مجال الجريمة المنظمة.
    También queremos resaltar que la civilización árabe se benefició asimismo de los logros y contribuciones de otras civilizaciones. UN وهنا لا بد لنا أن نؤكد على أن الحضارة العربية قد استفادت أيضا من إنجازات ومساهمات الحضارات البشرية اﻷخرى.
    Se encomió a la organización por los logros alcanzados con un presupuesto relativamente reducido. UN وأثني على المنظمة لما حققته من إنجازات بالرغم من الضآلة النسبية لميزانيتها.
    La creatividad de sus políticas y la importancia de sus logros han valido a Kazajstán un amplio reconocimiento. UN وكازاخستان معروفة على نطاق واسع أيضاً لما حققته من إنجازات هامة، عن طريق سياساتها الخلاقة.
    El futuro plan de representación sobre el terreno debe conservar los logros de la ONUDI en las diversas regiones y servirse de ellos. UN وينبغي لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل أن يحافظ على ما حققته اليونيدو من إنجازات في مختلف المناطق وأن يرتكز إليها.
    La oradora elogia a Uzbekistán por su serio compromiso político y por sus logros en lo tocante a la reforma de sus leyes. UN وأثنت على أوزبكستان لما أبدته من التزام سياسي جاد وما حققته من إنجازات في مجال إصلاح قوانينها.
    El Gobierno es consciente tanto de los logros como de las numerosas desigualdades y problemas que quedan por resolver. UN والحكومة مدركة سواء لما تحقق من إنجازات أو للسلبيات والتحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة.
    Las misiones técnicas fueron los medios que permitieron la obtención de muchos de los logros de la IM en 1997 y 1998. UN وقد كانت البعثات التقنية بمثابة الوسيلة لتحقيق العديد من إنجازات المبادرة العالمية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨.
    En los párrafos 19 a 29 se ponen de relieve algunos de los logros alcanzados en 1999. UN وتبرز الفقرات من 19 إلى 24 البعض من إنجازات عام 1999.
    Declaró que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo había sido uno de los logros más espléndidos de la Dra. Sadik durante su mandato de Directora Ejecutiva. UN وذكر أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان من إنجازات الدكتورة صادق الفذة أثناء عملها مديرة تنفيذية.
    La Junta examinó los informes de evaluación y otra documentación a fin de determinar los logros alcanzados con los proyectos. UN واستعرض المجلس تقارير التقييم ووثائق أخرى للتحقق من إنجازات المشاريع.
    Durante el pasado año, el conflicto israelo-palestino siguió agravándose, menoscabando muchos de los logros alcanzados en el proceso de paz. UN 5 - على امتداد السنة الماضية تفاقم الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني فقوض كثيرا من إنجازات عملية السلام.
    La globalización también ha permitido que los países compartan experiencias y aprendan mutuamente de sus logros y dificultades y ha promovido un fecundo intercambio de ideas, valores culturales y aspiraciones. UN كما أتاحت العولمة للبلدان تبادل الخبرات فيما بينها والاستفادة مما حققه كل منها من إنجازات وما صادفه من صعوبات، وشجعت على تلاقح الأفكار والقيم الثقافية والطموحات.
    La globalización también ha permitido que los países compartan experiencias y aprendan mutuamente de sus logros y dificultades y ha promovido un fecundo intercambio de ideas, valores culturales y aspiraciones. UN كما أتاحت العولمة للبلدان تبادل الخبرات فيما بينها والاستفادة مما حققه كل منها من إنجازات وما صادفه من صعوبات، وشجعت على تلاقح الأفكار والقيم الثقافية والطموحات.
    por sus logros considerables en la protección integral de la maternidad y la infancia, Uzbekistán se hizo acreedor de la más alta condecoración de la Organización Mundial de la Salud. UN وصنفت منظمة الصحة العالمية أوزبكستان في أعلى فئة، بفضل ما حققته من إنجازات جليلة في مجال رفاه الأمهات والأطفال الشامل.
    Todavía más importantes en el decenio de 1960 fueron los avances logrados en la medición. UN بل إن الأهم من ذلك في فترة الستينات ما حدث من إنجازات على صعيد القياس.
    Zambia también espera que en este período de sesiones se aprovechen los logros del pasado para promover el programa mundial. UN وتأمل زامبيا أيضا أن تبني هذه الدورة على ما تحقق من إنجازات في الماضي دعما للبرامج العالمية.
    En este sentido, quisiera informarle por la presente de los progresos logrados y las actividades emprendidas en fecha reciente de la Comisión Mixta. UN وفي نفس السياق، أود إبلاغكم في هذه الرسالة بأحدث ما حققته اللجنة المختلطة من إنجازات وما اضطلعت به من أنشطة.
    Expreso asimismo mi gratitud a su predecesor en el cargo, el Embajador Lars Norberg, por los logros conseguidos durante su Presidencia. UN كما أعرب عن امتناني لسلفكم السفير لارس نوربرغ على ما حققه من إنجازات في هذا الموقع.
    Felicito muy sinceramente al Secretario General y a la Asamblea por lo que han logrado hasta la fecha. UN وأهنئ اﻷمين العام والجمعية من كل قلبي بما تحقق من إنجازات حتى اﻵن.
    La actual crisis financiera mundial, por ejemplo, amenaza con destruir años de logros en el desarrollo de muchos países de ingresos medianos. UN ومثال ذلك أن الأزمة المالية الحالية تهدد بالقضاء على سنوات من إنجازات البلدان المتوسطة الدخل في ميدان التنمية.
    Esa realidad exige apoyo eficaz por parte de la comunidad internacional a fin de que podamos beneficiarnos de los logros obtenidos por otros países a fin de contener la epidemia. UN وهذه الحقيقة تتطلب دعما فعالا من المجتمع الدولي حتى يمكننا أن نستفيد من إنجازات البلدان الأخرى لاحتواء الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more