La mayoría de las investigaciones siguen abiertas, pero representan el grueso de los logros de la MPUE en la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | ومع أن أغلبية التحقيقات ما تزال جارية، فهي، مع ذلك، تمثل الجزء الأكبر من إنجازات البعثة في مجال الجريمة المنظمة. |
También queremos resaltar que la civilización árabe se benefició asimismo de los logros y contribuciones de otras civilizaciones. | UN | وهنا لا بد لنا أن نؤكد على أن الحضارة العربية قد استفادت أيضا من إنجازات ومساهمات الحضارات البشرية اﻷخرى. |
Se encomió a la organización por los logros alcanzados con un presupuesto relativamente reducido. | UN | وأثني على المنظمة لما حققته من إنجازات بالرغم من الضآلة النسبية لميزانيتها. |
La creatividad de sus políticas y la importancia de sus logros han valido a Kazajstán un amplio reconocimiento. | UN | وكازاخستان معروفة على نطاق واسع أيضاً لما حققته من إنجازات هامة، عن طريق سياساتها الخلاقة. |
El futuro plan de representación sobre el terreno debe conservar los logros de la ONUDI en las diversas regiones y servirse de ellos. | UN | وينبغي لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل أن يحافظ على ما حققته اليونيدو من إنجازات في مختلف المناطق وأن يرتكز إليها. |
La oradora elogia a Uzbekistán por su serio compromiso político y por sus logros en lo tocante a la reforma de sus leyes. | UN | وأثنت على أوزبكستان لما أبدته من التزام سياسي جاد وما حققته من إنجازات في مجال إصلاح قوانينها. |
El Gobierno es consciente tanto de los logros como de las numerosas desigualdades y problemas que quedan por resolver. | UN | والحكومة مدركة سواء لما تحقق من إنجازات أو للسلبيات والتحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة. |
Las misiones técnicas fueron los medios que permitieron la obtención de muchos de los logros de la IM en 1997 y 1998. | UN | وقد كانت البعثات التقنية بمثابة الوسيلة لتحقيق العديد من إنجازات المبادرة العالمية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨. |
En los párrafos 19 a 29 se ponen de relieve algunos de los logros alcanzados en 1999. | UN | وتبرز الفقرات من 19 إلى 24 البعض من إنجازات عام 1999. |
Declaró que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo había sido uno de los logros más espléndidos de la Dra. Sadik durante su mandato de Directora Ejecutiva. | UN | وذكر أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان من إنجازات الدكتورة صادق الفذة أثناء عملها مديرة تنفيذية. |
La Junta examinó los informes de evaluación y otra documentación a fin de determinar los logros alcanzados con los proyectos. | UN | واستعرض المجلس تقارير التقييم ووثائق أخرى للتحقق من إنجازات المشاريع. |
Durante el pasado año, el conflicto israelo-palestino siguió agravándose, menoscabando muchos de los logros alcanzados en el proceso de paz. | UN | 5 - على امتداد السنة الماضية تفاقم الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني فقوض كثيرا من إنجازات عملية السلام. |
La globalización también ha permitido que los países compartan experiencias y aprendan mutuamente de sus logros y dificultades y ha promovido un fecundo intercambio de ideas, valores culturales y aspiraciones. | UN | كما أتاحت العولمة للبلدان تبادل الخبرات فيما بينها والاستفادة مما حققه كل منها من إنجازات وما صادفه من صعوبات، وشجعت على تلاقح الأفكار والقيم الثقافية والطموحات. |
La globalización también ha permitido que los países compartan experiencias y aprendan mutuamente de sus logros y dificultades y ha promovido un fecundo intercambio de ideas, valores culturales y aspiraciones. | UN | كما أتاحت العولمة للبلدان تبادل الخبرات فيما بينها والاستفادة مما حققه كل منها من إنجازات وما صادفه من صعوبات، وشجعت على تلاقح الأفكار والقيم الثقافية والطموحات. |
por sus logros considerables en la protección integral de la maternidad y la infancia, Uzbekistán se hizo acreedor de la más alta condecoración de la Organización Mundial de la Salud. | UN | وصنفت منظمة الصحة العالمية أوزبكستان في أعلى فئة، بفضل ما حققته من إنجازات جليلة في مجال رفاه الأمهات والأطفال الشامل. |
Todavía más importantes en el decenio de 1960 fueron los avances logrados en la medición. | UN | بل إن الأهم من ذلك في فترة الستينات ما حدث من إنجازات على صعيد القياس. |
Zambia también espera que en este período de sesiones se aprovechen los logros del pasado para promover el programa mundial. | UN | وتأمل زامبيا أيضا أن تبني هذه الدورة على ما تحقق من إنجازات في الماضي دعما للبرامج العالمية. |
En este sentido, quisiera informarle por la presente de los progresos logrados y las actividades emprendidas en fecha reciente de la Comisión Mixta. | UN | وفي نفس السياق، أود إبلاغكم في هذه الرسالة بأحدث ما حققته اللجنة المختلطة من إنجازات وما اضطلعت به من أنشطة. |
Expreso asimismo mi gratitud a su predecesor en el cargo, el Embajador Lars Norberg, por los logros conseguidos durante su Presidencia. | UN | كما أعرب عن امتناني لسلفكم السفير لارس نوربرغ على ما حققه من إنجازات في هذا الموقع. |
Felicito muy sinceramente al Secretario General y a la Asamblea por lo que han logrado hasta la fecha. | UN | وأهنئ اﻷمين العام والجمعية من كل قلبي بما تحقق من إنجازات حتى اﻵن. |
La actual crisis financiera mundial, por ejemplo, amenaza con destruir años de logros en el desarrollo de muchos países de ingresos medianos. | UN | ومثال ذلك أن الأزمة المالية الحالية تهدد بالقضاء على سنوات من إنجازات البلدان المتوسطة الدخل في ميدان التنمية. |
Esa realidad exige apoyo eficaz por parte de la comunidad internacional a fin de que podamos beneficiarnos de los logros obtenidos por otros países a fin de contener la epidemia. | UN | وهذه الحقيقة تتطلب دعما فعالا من المجتمع الدولي حتى يمكننا أن نستفيد من إنجازات البلدان الأخرى لاحتواء الوباء. |