En aras de un posible arreglo, el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas eficaces para poner fin a esa actitud de desprecio hacia una de sus decisiones. | UN | ومن أجل التوصل الى تسوية، يجب على مجلس اﻷمن اتخاذ إجراءات فعالة لوضع حد للاستهانة بقراراته. |
Al mismo tiempo, se deben adoptar medidas firmes para poner fin a la prostitución forzosa, la prostitución de menores y otras formas inaceptables de explotación sexual. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من اتخاذ إجراءات صارمة لإيقاف الدعارة بالإكراه، والدعارة المتعلقة بالقصر، وغيرها من الأشكال غير المقبولة للاستغلال الجنسي. |
Es necesario tomar medidas urgentes en África para luchar contra la desertificación y la sequía, que también son problemas graves en América Latina. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة في أفريقيا، علما بأن التصحر والجفاف هما أيضا من المشاكل الخطيرة في أمريكا اللاتينية. |
Sin embargo, para que esa afirmación se haga realidad, hay que tomar medidas a todos los niveles de gobierno, en especial a nivel internacional. | UN | ولكن، لكي نكفل أن يصبح هذا التأكيد واقعا، لا بد من اتخاذ إجراءات على كل المستويات الحكومية، وبخاصة على الصعيد الدولي. |
la adopción de medidas para combatir, si no eliminar, esos elementos perniciosos debe tener prioridad en el programa internacional. | UN | ولا بد، على سبيل اﻷولوية، من اتخاذ إجراءات دولية فعالة لمكافحة تلك العناصر الهدامة، بل والقضاء عليها. |
Para reparar esa injusticia social, será necesario una acción de largo aliento. | UN | ولتقويم هذا الظلم الاجتماعي، لا بد من اتخاذ إجراءات على المدى الطويل. |
Necesitamos actuar a través de la educación, la prevención, el tratamiento y la rehabilitación. | UN | ولا بد لنا من اتخاذ إجراءات من خلال التعليم والوقاية والعلاج والتأهيل. |
Por lo tanto, también hacen falta acciones concretas de seguimiento para aplicar esas decisiones. | UN | ولذلك، فلا بد أيضا من اتخاذ إجراءات متابعة ملموسة لتنفيذ هذه القرارات. |
Deben tomarse medidas urgentes a fin de aumentar su base financiera a través de un llamamiento a los países donantes para que realicen contribuciones suplementarias. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لزيادة القاعدة التمويلية من خلال نداء يوجه إلى البلدان المانحة لتقديم مساهمات إضافية. |
A este respecto, los ministros consideraron que se imponía adoptar medidas urgentes y concertadas a nivel nacional, regional e internacional para superar el desfase digital y crear oportunidades digitales. | UN | وفي هذا الصدد، رأى الوزراء أنه لا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة ومنسقة، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، لرأب فجوة التكنولوجيا الرقمية وبناء فرص لها. |
Representa un amplio consenso acerca de cuestiones sobre las que hay que adoptar medidas. | UN | فهو يمثل توافقاً واسعاً في الآراء بشأن قضايا لا بد من اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Representa un amplio consenso acerca de cuestiones sobre las que hay que adoptar medidas. | UN | فهو يمثل توافقاً واسعاً في الآراء بشأن قضايا لا بد من اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Estas comunicaciones permitieron a los administradores adoptar medidas inmediatas para abordar cuestiones importantes planteadas por la OSSI y también aclarar diversos puntos y hacer observaciones sobre las decisiones adoptadas y las actividades emprendidas. | UN | وقد مكنت تلك الرسائل المديرين من اتخاذ إجراءات فورية لتناول مجالات القلق التي أثارها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتوضيح بعض النقاط والتعليق على القرارات المتخذة والأنشطة المضطلع بها. |
De este modo los municipios pueden adoptar medidas integradas y establecer sus propias prioridades en este ámbito. | UN | وتمكن هذه المنحة البلديات من اتخاذ إجراءات متكاملة وتحديد أولوياتها في هذا المجال. |
Para hacer nuevos progresos habrá que tomar medidas tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وﻹحراز المزيد من التقدم لا بد من اتخاذ إجراءات على الصعيدين المحلي والدولي. |
A fin de lograr los objetivos de desarme y no proliferación, se deben tomar medidas enérgicas a nivel bilateral, regional y multilateral. | UN | وبغية تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، لا بد من اتخاذ إجراءات قوية على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Es preciso tomar medidas para evitar que el hecho consumado de la ocupación se perpetúe. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات تكفل وضع نهاية للاحتلال المفروض كأمر واقع. |
Conforme a lo dispuesto en el artículo 28 de la PRECCA, la responsabilidad penal no excluye la adopción de medidas disciplinarias. | UN | وبمقتضى المادة 28 من قانون منع أنشطة الفساد ومكافحتها، لا تمنع المساءلة الجنائية من اتخاذ إجراءات تأديبية. |
Como el acceso a los mercados internacionales es crucial para las empresas nacionales, se necesita una acción en tres frentes. | UN | وبما أن النفاذ إلى الأسواق الدولية أمر حاسم بالنسبة للشركات المحلية، فلا بد من اتخاذ إجراءات على ثلاث جبهات. |
Es preciso actuar en forma concertada para que los niños del futuro puedan vivir en un mundo libre de esos flagelos. | UN | لذا لا بد من اتخاذ إجراءات منسقة لكفالة أن يعيش أبناء الغد في عالم يخلو من هذه الويلات. |
El regreso al Iraq de los inspectores de armamentos bajo la égida de las Naciones Unidas es simplemente el comienzo, que deberá ir acompañado de otras acciones. | UN | وعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق ما هي إلا بداية. ولا بد من اتخاذ إجراءات أخرى فيما بعد. |
Deben tomarse medidas para invertir este fenómeno. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات لعكس اتجاه تلك الظاهرة. |
Es esencial que se adopten medidas correctivas para que Bosnia y Herzegovina ingrese en el Consejo de Europa. | UN | ولابد من اتخاذ إجراءات تصحيحية كيما يتسنى للبوسنة والهرسك الانضمام إلى مجلس أوروبا. |
Tras los cruentos y violentos disturbios en Watts en 1965, los políticos norteamericanos consideraron la situación lo suficientemente amenazadora para tomar cartas en el asunto. | UN | وإثر أعمال الشغب الدامية والشديدة العنف التي وقعت في مدينة واتس في عام 1965، بدت الحالة تنذر بخطر داهم في نظر رجال السياسة في الولايات المتحدة لا بد معه من اتخاذ إجراءات بشأنها. |