"من اتخاذ قرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • de adoptar una decisión
        
    • pueda adoptar una decisión
        
    • de la aprobación de la resolución
        
    • adopte una decisión
        
    • tomara una decisión
        
    • de tomar una decisión
        
    • pueda tomar una decisión
        
    • pudiera adoptar una decisión
        
    • pueda tomar libremente la decisión
        
    • adopten una decisión
        
    • adoptara una decisión
        
    • para adoptar una decisión
        
    • puedan adoptar una decisión
        
    • de la aprobación de una resolución
        
    • decidir
        
    Los participantes reiteraron que no se sentían en condiciones de adoptar una decisión sobre la libre determinación, antes del año 2000. UN وأعاد المشتركون تأكيد أنهم لا يشعرون بأنهم في وضع يمكﱢنهم من اتخاذ قرار بشأن تقرير المصير قبل عام ٢٠٠٠.
    Pide al representante de Cuba que presente en español y, de ser posible, en inglés, una nueva versión del texto que quiere someter a examen, a fin de que la Comisión pueda adoptar una decisión con conocimiento de causa. UN ولذلك فإنه يطلب من ممثل كوبا تقديم صيغة جديدة للنص الذي يرغب في أن يكون محل دراسة، باللغة الاسبانية، وإن أمكن باللغة الانكليزية حتى تتمكن اللجنة من اتخاذ قرار يستند الى معرفة الموضوع.
    Así, por ejemplo, la policía civil de la UNMIL se desplegó a los 34 días de la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad y se determinó qué equipos básicos de la policía civil participarían en la planificación para la UNOCI, la ONUB y la MINUSTAH. UN ليبريا في غضون 34 يوما من اتخاذ قرار مجلس الأمن وجرى تحديد مجموعات أساسية من أفراد الشرطة المدنية للمشاركة في وضع الخطط لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وعملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    La República Checa no considera conveniente que el Consejo de Seguridad adopte una decisión que lo comprometa a aplicar una medida determinada en un momento específico del futuro. UN إذ لا تعتقد الجمهورية التشيكية أن من المفيد لمجلس اﻷمن اتخاذ قرار ملزم بتطبيق تدابير معينة في وقت محدد في المستقبل.
    La delegación de los Estados Unidos sugirió una medida provisional de corto plazo para que las Naciones Unidas pudieran seguir funcionando hasta que se tomara una decisión respecto de las propuestas presupuestarias del Secretario General. UN وقال إن اقتراح وفده يدعو الى اتخاذ تدبير بديل قصير اﻷجل لتمكين اﻷمم المتحدة من الاستمرار في اﻷداء الى حين التمكن من اتخاذ قرار بشأن اقتراحات اﻷمين العام المتعلقة بالميزانية.
    Una vez que contase con esa información, la Comisión debería estar en condiciones de tomar una decisión con conocimiento de causa. UN وسوف تتمكن اللجنة، بعد جمع تلك المعلومات، من اتخاذ قرار عن بيّنة.
    Confío en que eso no siente un precedente y que un día no se me pida también a mi, a la vista de las circunstancias, que me ausente para que la Conferencia pueda tomar una decisión. UN وأتمنى ألاﱠ يشكل هذا اﻷمر سابقة وإلا تضطرني الظروف أيضاً في يوم من اﻷيام إلى الغياب لتمكين المؤتمر من اتخاذ قرار.
    Dijo que las Naciones Unidas estaban dispuestas a responder cabalmente a esas preguntas a fin de que la comunidad turcochipriota pudiera adoptar una decisión sobre el conjunto de medidas en base a sus verdaderos méritos. UN وأبدى استعداد اﻷمم المتحدة لتقديم ردود كاملة على أسئلة الطائفة القبرصية التركية لتتمكن من اتخاذ قرار بشأن مجموعة التدابير بناء على مزاياها الحقيقية.
    Hay muchos factores que pueden obstar para que la mujer pueda tomar libremente la decisión de casarse. UN وهناك عوامل عديدة قد تمنع المرأة من اتخاذ قرار بالزواج دون إكراه.
    También se debe observar que la cuestión relativa a la creación de un cuartel general de despliegue rápido se examinó en varias sesiones de la Comisión y que se debe seguir examinando antes de que los Estados Miembros adopten una decisión definitiva. UN إما بالنسبة لمسألة إنشاء مقر للانتشار السريع، فإنه من الجدير بالذكر أن المسألة قد بحثت في عدد من جلسات اللجنة الخاصة وتتطلب المزيد من المناقشة قبل أن تتمكن الدول اﻷعضاء من اتخاذ قرار نهائي بشأنها.
    Ese análisis permitiría que la Comisión adoptara una decisión fundada en cuanto al modo de proceder más conveniente. UN ومن شأن ذلك التحليل أن يمكن اللجنة من اتخاذ قرار مستنير بشأن مسار العمل المستصوب.
    Sin embargo, se convino en que la Comisión debía esperar a que los gobiernos formularan nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre la cuestión. UN غير أنه اتفق على أن اللجنة بحاجة إلى انتظار المزيد من التعليقات من الحكومات قبل أن تتمكن من اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    El Comité había aplazado la consideración de la petición de la organización, porque todavía no estaba en condiciones de adoptar una decisión sobre esa petición. UN وأرجأت اللجنة النظر في طلب هذه المنظمة لأنها لم تكن في وضع يمكنها من اتخاذ قرار بشأن هذا الطلب.
    Por otra parte, todos compartimos la opinión de que habría podido hacerse mucho más si hubiéramos sido capaces de adoptar una decisión sobre el programa de trabajo al comienzo del período de sesiones de 1995 y realizado nuestra labor de conformidad con ese programa. UN ونشترك كلنا من ناحية أخرى في الرأي القائل بأنه كان يمكن تحقيق قدر أكبر من النتائج لو تمكنا من اتخاذ قرار بشأن برنامج العمل في بداية دورة عام ٥٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح ولو صرﱠفنا أعمالنا وفقاً لذلك البرنامج.
    Así pues, recomienda que la Comisión suspenda el examen de este tema del programa hasta que pueda adoptar una decisión sobre la base de los datos que se reciban. UN لذلك فإنه يوصى بأن تعلق اللجنة النظر في البند لحين أن تتمكن من اتخاذ قرار استنادا إلى المعلومات المرتقب ورودها.
    El Contralor está elaborando el informe completo, en consulta con todos los jefes de programas pertinentes, y velará por que se publique con anticipación suficiente para que la Quinta Comisión pueda adoptar una decisión en el período de sesiones en curso de la Asamblea General. UN وقال إنه يعد حاليا تقريرا شاملا، بالتشاور مع جميع رؤساء البرامج ذات الصلة، وسيكفل إصداره في وقت مبكر بما فيه الكفاية لتمكين اللجنة الخامسة من اتخاذ قرار في أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Despliegue inicial de agentes de policía para operaciones de paz nuevas, modificadas o en transición en un plazo de 30 días a partir de la aprobación de la resolución pertinente del Consejo de Seguridad UN النشر الأولي للشرطة في عمليات حفظ السلام الجديدة أو المعدلة أو التي تمر بمرحلة انتقالية خلال 30 يوما من اتخاذ قرار مجلس الأمن ذي الصلة
    Deberá proporcionarse más información sobre los efectos de estas medidas a la Asamblea General a fin de que ésta adopte una decisión debidamente fundamentada. UN ويجب تقديم مزيد من المعلومات بشأن اﻵثار المترتبة على هذه التدابير كي تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرار مبني على علم بالموضوع.
    Hasta ahora las divergencias de opinión no han permitido que se tomara una decisión positiva al respecto, aunque abrigamos la esperanza de que será posible en el transcurso del presente período de sesiones. UN وحتى اﻵن، منعت اختلافات النهج من اتخاذ قرار إيجابي حول هذه المسألة، ولكننا نأمل في تحقيق تلك النتيجة في الدورة الحالية.
    Debiste contarme en lugar de tomar una decisión de último minuto. Open Subtitles بدلاً من اتخاذ قرار في اللحظة الأخيرة بهذا الشكل
    El objetivo de ese informe debe ser que la población pueda tomar una decisión fundamentada sobre la libre determinación. UN وأضاف أن الهدف هو تمكين السكان من اتخاذ قرار مستنير بشأن تقرير المصير.
    También suponía un desafío velar por que la población estuviese bien informada sobre sus derechos democráticos y que la ciudadanía tuviese conciencia de las implicaciones de la libre determinación, de manera que pudiera adoptar una decisión sobre su futuro estatuto. UN ويتمثل التحدي أيضا في زيادة تعريف الشعب بحقوقه الديمقراطية وتثقيفه بصدد آثار تقرير المصير كي يتمكن من اتخاذ قرار بشأن مركزه المقبل.
    Hay muchos factores que pueden obstar para que la mujer pueda tomar libremente la decisión de casarse. UN وهناك عوامل عديدة قد تمنع المرأة من اتخاذ قرار بالزواج دون إكراه.
    Según parece, se espera que todos los órganos creados en virtud de tratados estudien las directrices y habiliten a sus presidentes para que adopten una decisión al respecto en la próxima reunión de los presidentes. UN والأمل، على ما يبدو، هو أن تقوم جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بدراسة المبادئ التوجيهية وأن تمكّن رؤساءها من اتخاذ قرار بهذا الصدد في الاجتماع التالي للرؤساء.
    Ese análisis permitiría que la Comisión adoptara una decisión fundada en cuanto al modo de proceder más conveniente. UN ومن شأن ذلك التحليل أن يمكن اللجنة من اتخاذ قرار مستنير بشأن مسار العمل المستصوب.
    Se pidió al Grupo de Trabajo que proporcionara a la Comisión elementos suficientes para adoptar una decisión informada acerca del ámbito de las normas uniformes que habían de elaborarse. UN وطلب الى الفريق العامل أن يزود اللجنة بعناصر كافية تمكنها من اتخاذ قرار عن بينة بشأن نطاق القواعد الموحدة المزمع إعدادها.
    En consecuencia, es necesario que se aclaren algunas de las propuestas para que los Estados Miembros puedan adoptar una decisión bien fundada. UN لذلك يلزم إيضاح بعض المقترحات لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرار مدروس.
    Dado que todavía no existen esas normas, el Grupo propone que las Naciones Unidas desarrollen las capacidades operacionales para desplegar plenamente operaciones de mantenimiento de la paz " tradicionales " dentro de los 30 días de la aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad, y operaciones complejas de mantenimiento de la paz dentro de los 90 días. UN ومن ثم يقترح الفريق أن تعد الأمم المتحدة القدرات التشغيلية اللازمة للنشر الكامل لعمليات حفظ السلام " التقليدية " خلال 30 يوما من اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن، وخلال 90 يوما في حالة عمليات حفظ السلام المعقدة.
    Es preciso proporcionarles los elementos de evaluación necesarios para que puedan decidir con pleno conocimiento de causa. UN فمن اللازم تثقيفهم بتلك الخيارات حتى يتمكنوا من اتخاذ قرار واع ومستنير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more