Es importante que la Organización esté en condiciones de atraer personal altamente competente y motivado. | UN | وهناك أهمية لتمكين اﻷمم المتحدة من اجتذاب موظفين على مستوى عال من الكفاءة وحب العمل. |
La Administración declaró además que el Centro había conseguido atraer a un nuevo gobierno donante que había pagado 970.000 dólares en el primer trimestre de 1998. | UN | وذكرت اﻹدارة أيضا أن المركز تمكن من اجتذاب حكومة مانحة جديدة دفعت ٠٠٠ ٩٧٠ دولار في الربع اﻷول من عام ١٩٩٨. |
Espera que la reforma iniciada permita a la Organización atraer mejor al personal altamente calificado que necesita y retenerlo. | UN | وأعربت عن أملها في أن يؤدي الإصلاح إلى تمكين المنظمة من اجتذاب الموظفين ذوي المستويات الرفيعة واستبقائهم. |
Esas actividades tienen por objeto contribuir a los esfuerzos nacionales tendientes a crear un entorno normativo favorable que permita a los PMA atraer la inversión extranjera directa y beneficiarse de ella. | UN | وقد صُمِّمت هذه الأنشطة للمساهمة في الجهود الوطنية الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للسياسات العامة تُمكِّن أقل البلدان نمواً من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
También ha sido capaz de atraer, asentar y capacitar a un cuerpo de jóvenes maestros excepcionales que se proponen hacer carrera en la educación superior. | UN | كما تمكنت من اجتذاب وتثبيت وتدريب مجموعة من المعلمين المتفوقين الشباب من الذين يعتزمون متابعة حياتهم المهنية في مجال التعليم العالي. |
Con respecto a sus esferas de excelencia, la División confía en que podrá atraer recursos externos adicionales. | UN | والشعبة واثقة من أنها ستتمكن من اجتذاب موارد خارجية إضافية في مجالات تفوقها؛ |
Muchos países en desarrollo carecen de los marcos jurídico y normativo necesarios para atraer inversiones y hacer participar al sector privado. | UN | وكثير من البلدان تعوزها الأطر القانونية والتنظيمية التي تمكنها من اجتذاب الاستثمار وإشراك القطاع الخاص. |
Granada es demasiado pequeña para atraer proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio; su acceso a la financiación alternativa es limitado y tiene problemas para obtener las tecnologías necesarias. | UN | وغرينادا أصغر من أن تتمكن من اجتذاب مشاريع آلية التنمية النظيفة، ويتعذر وصولها إلى مصادر تمويل بديلة، وهي تواجه صعوبات في الحصول على التكنولوجيات اللازمة. |
La Asociación ha logrado atraer a 31 empresas de energía renovable de Europa y 36 de Centroamérica. | UN | وقد تمكنت من اجتذاب 31 شركة من شركات الطاقة المتجددة بأوروبا وأمريكا الوسطى. |
Es esencial que el público tenga mayor conciencia y conocimientos del Programa de Hábitat para que ONU-Hábitat pueda atraer inversiones y cumplir su mandato | UN | فازدياد الوعي والفهم لدى الجماهير أساسي لتمكين موئل الأمم المتحدة من اجتذاب الاستثمارات والوفاء بولايته. |
Cabe esperar, por tanto, que las transferencias de tecnología en virtud del banco de tecnología puedan atraer una cuantía mayor de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وعليه، يؤمل أن تتمكن عمليات نقل التكنولوجيا، في إطار مبادرة بنك التكنولوجيا، من اجتذاب مساعدة إنمائية رسمية إضافية. |
Nápoles logró atraer a más expertos internacionales que nunca. | UN | وتمكنت مدينة نابولي من اجتذاب عدد من الخبراء الدوليين أكبر من أي وقت مضى. |
La financiación oficial multilateral es necesaria directamente para aumentar la inversión y ha de desempeñar además una función catalítica antes de que un país pueda atraer inversiones privadas por sus propios medios. | UN | وتمس الحاجة إلى التمويل الرسمي المتعدد اﻷطراف لاجتذاب الاستثمارات بصورة مباشرة كما يتعين عليه أن يؤدي دورا حفازا قبل أن يتمكن أي بلد من البلدان من اجتذاب الاستثمار الخاص من تلقاء نفسه. |
Aunque últimamente las corrientes de inversión (directas o en cartera) en acciones de capital se han incrementado considerablemente en el mundo entero, África no ha sido capaz de atraer esa clase de recursos. | UN | وعلى الرغم من الزيادة الكبيرة في تدفقات الاستثمارات المباشرة واستثمارات حافظات رأس المال في أرجاء العالم في السنوات اﻷخيرة، لم تتمكن افريقيا من اجتذاب تلك الموارد. |
A este respecto, algunos miembros recordaron las preocupaciones que el Comité había manifestado repetidamente acerca de la necesidad crítica de restablecer unas condiciones de servicio competitivas que permitieran a las organizaciones del sistema atraer y retener personal de la más alta calidad. | UN | وفي هذا الصدد، أشار اﻷعضاء إلى الشواغل التي أعربت اللجنة عنها مرارا حيال الحاجة الماسة الى استعادة الشروط التنافسية للخدمة لتمكين مؤسسات المنظومة من اجتذاب الموظفين على أعلى المستويات واستبقائهم. |
La iniciativa probablemente se convertirá en el marco general de los programas de asistencia externa en África si consigue atraer niveles significativos de apoyo político y financiero. | UN | ومن المرجح أن تصبح هذه المبادرة اﻹطار المسيطر على برامج المساعدة الخارجية في أفريقيا إذا تمكنت من اجتذاب مستويات هامة من الدعم السياسي والمالي. |
Prevé además el mejoramiento de las remuneraciones de más de 1.000 funcionarios del poder judicial a fin de que el Ministerio de Justicia pueda atraer personal calificado. | UN | وهي تفكر أيضا في تحسين المكافآت التي تقدم إلى ما يزيد على ٠٠٠ ١ من موظفي القضاء حتى تتمكن وزارة العدل من اجتذاب موظفين أكفاء. |
En consecuencia, unos arreglos contractuales adecuados son decisivos para que la Secretaría pueda captar, contratar y retener al personal en las operaciones sobre el terreno. | UN | ولذا فإن الترتيبات التعاقدية المناسبة تشكل أمرا حاسما لتمكين الأمانة العامة من اجتذاب الموظفين للعمل في العمليات الميدانية وتوظيفهم والاحتفاظ بهم. |
Este proyecto de un monto de 2,2 millones de dólares, ya ha atraído 1,2 millones de dólares aportados por donantes y tiene por objeto alentar la formulación de leyes que permitan hacer frente a este importante problema mundial. | UN | وقد تمكن هذا المشروع الذي يتكلف ٢,٢ من ملايين الدولارات من اجتذاب ١,٢ من ملايين الدولارات من التمويل المقدم من المانحين. ويسعى المشروع إلى تشجيع صياغة تشريعات تيسر الاستجابة لهذا التحدي العالمي الكبير. |
Esta preocupante tendencia subraya la necesidad de adoptar medidas decisivas, creíbles y sostenibles para el establecimiento de un ambiente favorable que atraiga la inversión extranjera y movilice el capital privado local, allá donde sea posible. | UN | ويؤكد هذا الاتجاه الباعث على القلق الحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وموثوقة ومستدامة صوب إنشاء بيئة تمكن من اجتذاب الاستثمار الأجنبي وتعبئة رأس المال الخاص المحلي، حيثما أمكن ذلك. |
Siempre que las administraciones locales han fomentado la producción de energías renovables sus comunidades han cosechado beneficios económicos y asegurado su suministro de energía, atrayendo un nuevo desarrollo industrial que no depende de fuentes de energía no renovables. | UN | 19 - حققت مجتمعاتها المحلية، أينما شجعت الحكومات المحلية إنتاج الطاقة المتجددة، فوائد اقتصادية وأمنت إمداداتها من الطاقة، مما زاد من اجتذاب تنمية صناعية جديدة لا تعتمد على مصادر الطاقة غير المتجددة. |
Sin embargo, los ensayos nucleares recientes han creado una atmósfera de inestabilidad regional que reducirá el atractivo que ofrece la región para las inversiones extranjeras e internas y reducirá la confianza de los hombres de negocios y las perspectivas de crecimiento económico. | UN | ولكن التجارب النووية اﻷخيرة خلقت جوا من عدم الاستقرار اﻹقليمي سيضعف من اجتذاب المنطقة للاستثمارات اﻷجنبية والمحلية على حد سواء، بما يقوض الثقة بتجارتها وآفاق النمو الاقتصادي فيها. |