"من احترام حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • del respeto de los derechos
        
    • el respeto de los derechos
        
    • de respeto de los derechos
        
    • respetar los derechos
        
    • DEL RESPETO A LOS DERECHOS
        
    • de la situación de los derechos
        
    • de que sus derechos
        
    • respeto de los derechos de
        
    • de respeto por los derechos
        
    • que se respeten los derechos
        
    • respetarse los derechos
        
    • por respeto al derecho a
        
    • observancia de los derechos
        
    • que se han respetado los derechos
        
    Se acordó que la MICIVIH seguiría dando prioridad a la verificación y a la promoción del respeto de los derechos humanos en Haití. UN واتفق على أن تواصل البعثة المدنية الدولية في هايتي إعطاء اﻷولوية للتحقق من احترام حقوق اﻹنسان في هايتي وتعزيز احترامها.
    Esa labor comprende dos elementos: la verificación del respeto de los derechos humanos y la cooperación técnica para reformar el sistema judicial. UN ويشمل هذا العمل عنصرين: أولهما التحقق من احترام حقوق اﻹنسان وثانيهما التعاون الفني من أجل إصلاح النظام القضائي.
    De esta forma podrá surgir un nuevo sistema universal de valores inspirado en el respeto de los derechos humanos y de la infancia. UN ويمكن أن ينشأ عن ذلك نظام جديد للقيم العالمية مستوحى من احترام حقوق الانسان والطفل.
    Recuerda asimismo la inveterada tradición del Uruguay de respeto de los derechos individuales, así como de los principios de convivencia pacífica, tanto en el plano doctrinal como en la práctica. UN وأشار إلى أن أوروغواي تتبع تقليدا قديم العهد من احترام حقوق الفرد ومبادئ التعايش السلمي، نظريا وعمليا على السواء.
    Se deben respetar los derechos, capacidades y responsabilidades de los integrantes de la familia. UN ولا بد من احترام حقوق أفراد الأسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم.
    III. VERIFICACIÓN DEL RESPETO A LOS DERECHOS HUMANOS Y DEL CUMPLIMIENTO DE LOS OTROS COMPROMISOS ASUMIDOS EN EL ACUERDO GLOBAL UN ثالثا - التحقق من احترام حقوق اﻹنسان وتنفيذ الالتزامات اﻷخرى التي تم التعهد بها في الاتفاق الشامل
    Por consiguiente, la verificación de la situación de los derechos humanos debe situarse en el contexto de los esfuerzos más amplios que se realizan para poner fin al conflicto armado, promover el imperio del derecho, fortalecer el proceso democrático y alentar el desarrollo. UN وعليه، فإنه ينبغي النظر إلى عملية التحقق من احترام حقوق الانسان من زاوية الجهود اﻷوسع التي تبذل لانهاء النزاع المسلح، وتعزيز سيادة القانون، وتدعيم العملية الديمقراطية وتشجيع التنمية.
    Con ese fin, en las operaciones de mantenimiento de la paz participan frecuentemente la policía civil, el personal de asistencia electoral y de verificación del respeto de los derechos humanos y los asesores políticos. UN وفي هذا السبيل، تشتمل عمليات حفظ السلم في معظم الحالات على شرطة مدنية وموظفين للمساعدة في الانتخابات والتأكد من احترام حقوق اﻹنسان كما تشمل أيضا مستشارين سياسيين.
    La Comunidad Europea incluye en los acuerdos que concierta una cláusula que hace del respeto de los derechos humanos, como se definen en particular en la Declaración de Derechos Humanos, una condición esencial de su cumplimiento. UN ويدرج الاتحاد اﻷوروبي في الاتفاقات التي يبرمها بندا يجعل من احترام حقوق اﻹنسان، وبصفة خاصة على النحو الوارد في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عنصرا أساسيا لالتزامه بها.
    En ello revisten igual importancia la promoción y el respeto de los derechos humanos y el acceso al desarrollo económico y social. UN ولا بد أيضا من احترام حقوق اﻹنسان ومناصرتها والوصول إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Su principal objetivo como Alta Comisionada es inculcar a las sociedades, las instituciones y las culturas del planeta el respeto de los derechos humanos. UN وإن توطيد ثقافة من احترام حقوق اﻹنسان في المجتمعات والمؤسسات والثقافات في كوكبنا هو هدفها اﻷول بوصفها مفوضة سامية.
    El Sr. Sané subrayó la necesidad de velar por el respeto de los derechos humanos en el campo de la bioética. UN وآثر السيد سانيه التركيز على ضرورة التأكد من احترام حقوق الإنسان في ميدان أخلاقيات علم الأحياء.
    Creo firmemente que las formas democráticas de gobierno hacen posible el desarrollo general y la obtención de estándares adecuados de respeto de los derechos humanos. UN التي أعتقـــــد اعتقادا راسخا أن اﻷشكال الديمقراطية للحكومات تتيح التنمية الشاملة وتحقيق مستويات مرضية من احترام حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno croata ha acogido con beneplácito la presencia de un elevado número de observadores y supervisores internacionales en el sector occidental, que comprueben sus esfuerzos por conseguir un alto grado de respeto de los derechos humanos de los serbios que aún siguen en el sector. UN فقد رحبت الحكومة الكرواتية بوجود عدد كبير من المراقبين الدوليين في القطاع الغربي ليشهدوا على ما تبذله من جهود في سبيل الحفاظ على درجة عالية من احترام حقوق اﻹنسان للصرب الباقين.
    En cuanto al terrorismo y los derechos humanos, Francia tenía que conciliar dos imperativos: garantizar la seguridad de los ciudadanos y mantener, en el ámbito de la lucha contra el terrorismo, un nivel muy elevado de respeto de los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالإرهاب وحقوق الإنسان، فإن فرنسا تسعى إلى التوفيق بين واجبين: تأمين سلامة مواطنيها والحفاظ على درجة عالية من احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Se deben respetar los derechos, capacidades y responsabilidades de los integrantes de la familia. UN ولا بد من احترام حقوق أفراد الأسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم.
    La Oficina debería normalmente tener acceso a cada uno de los expedientes para poder supervisar los procedimientos de asilo y garantizar el respeto de los derechos de los refugiados y de las personas que solicitan asilo. UN وينبغي بطبيعة الحال إفساح المجال للمفوضية للاطلاع على الملفات بحيث تستطيع رصد إجراءات اللجوء وتتأكد من احترام حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء؛
    El Uruguay tiene una larga trayectoria de respeto por los derechos de los trabajadores y casi ningún convenio denunciado ante la Organización Internacional del Trabajo. UN ولأوروغواي تاريخ طويل من احترام حقوق العمال إذ يُطعن في أي من اتفاقاتنا المتعلقة بالعمل أمام منظمة العمل الدولية.
    1. La Sala de Primera Instancia dará lectura a la acusación, se cerciorará que se respeten los derechos del acusado, confirmará que el acusado entiende la acusación y dará instrucciones al acusado de que conteste a la acusación. UN 1 - تتلو الدائرة الابتدائية قرار الاتهام على المتهم، وتتيقن من احترام حقوق المتهم، وتتأكد من فهم المتهم لقرار الاتهام، وتوجه المتهم بالرد على الاتهام.
    Deben respetarse los derechos y libertades de las personas puestas en libertad y eliminarse las condiciones, y hay que considerar la manera de proporcionarles una indemnización justa. UN فلا بد من احترام حقوق وحريات المفرج عنهم وإزالة أي قيود أو شروط تعترض سبيلهم، والنظر في منحهم التعويض العادل.
    Preocupa al Comité la afirmación del Estado parte de que no puede aplicar la ley por la que se prohibe la poligamia y hacer cumplir el requisito de la edad mínima para contraer matrimonio por respeto al derecho a la intimidad de quienes realizan esas prácticas. UN 261 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تأكيد الدولة الطرف على أنها ليست في وضع يسمح لها بتطبيق القانون الذي يحظر تعدد الزوجات وفرض حد أدنى لسن الزواج انطلاقا من احترام حقوق الخصوصية لدى الأشخاص الذين يقومون بهذه الممارسات.
    Al propio tiempo, los órganos de la fiscalía verifican sistemáticamente la observancia de los derechos de los ciudadanos, incluidos los que pertenecen a minorías étnicas, al trabajo, la atención de la salud, la seguridad social y la vivienda. UN وفي الوقت نفسه. تقوم النيابة العامة بصورة منهجية بعمليات تحقق من احترام حقوق المواطنين، بمن فيهم المواطنون من الفئة المشار إليها، في العمل والحماية الصحية والضمان الاجتماعي والإسكان.
    El Comité lamenta igualmente que, según las informaciones facilitadas por el Estado parte en su informe, cada distrito policial ha creado su propio registro de las privaciones de libertad y este a veces no contiene datos suficientes que permitan asegurar que se han respetado los derechos de los detenidos (arts. 2 y 11). UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن المعلومات المقدّمة في تقرير الدولة الطرف تفيد بأن كل دائرة من دوائر الشرطة أنشأت سجلّها الخاص المتعلق بحالات الحرمان من الحرية، وهو السجلّ الذي لا يحتوى أحياناً على ما يكفي من المعلومات للتأكّد من احترام حقوق الأشخاص المحتجزين (المادتان 2 و11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more