Como su nombre no fue mencionado en el veredicto de esa causa, fue puesto en libertad dos meses después de su detención. | UN | وحيث أن اسمه لم يذكر في أمر الحكم في هذه القضية فقد أطلق سراحه بعد شهرين من اعتقاله. |
Los abogados que lo visitaron en la cárcel seis días después de su detención observaron que tenía lesiones en la cabeza. | UN | ولاحظ محامون زاروه في السجن بعد ستة أيام من اعتقاله جروحاً بادية في رأسه. |
La Misión verificó que el afectado no ingresó en los calabozos de la subestación hasta pasadas seis horas de su detención. | UN | وتحققت البعثة من أن المتضرر لم يودع السجن إلا بعد ست ساعات من اعتقاله. |
El Director General negó esas denuncias generales y declaró que, en virtud de la Constitución y del Código de Procedimiento Penal, un presunto delincuente debe comparecer ante un magistrado dentro de las 24 horas siguientes a su detención. | UN | فنفى المدير العام هذه الادعاءات مبيّنا أنه بمقتضى الدستور وقانون الاجراءات الجنائية يجب إحضار أي متهم جنائي أمام موظف قضائي في غضون أربع وعشرين ساعة من اعتقاله. |
La orden judicial de detención se habría dictado tres días después de la detención. | UN | ويقال إن أمر القبض عليه صدر عن النيابة بعد ثلاثة أيام من اعتقاله. |
Al parecer, el Sr. Jomidov fue acusado de asesinato un mes después de su detención. | UN | وقد وجهت تهمة القتل إلى السيد خوميدوف بعد مرور شهر من اعتقاله. |
Una vez que el fugitivo ha sido detenido, debe ser llevado ante un magistrado dentro de las 48 horas de su detención. | UN | وفور اعتقال الهارب يتعين إحالته أو إحالتها إلى قاض في ظرف 48 ساعة من اعتقاله أو اعتقالها. |
Todo detenido a las 48 horas desde el momento de la detención debe comparecer ante un tribunal para que se decida la legalidad de su detención. | UN | ويجب عرض أي شخص محتجز على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من اعتقاله كي يتخذ قراراً بشأن شرعية احتجازه. |
Afirma que no se le permitió consultar a un abogado hasta diez días después de su detención. | UN | ويدعي أنه لم يسمح له بمقابلة محام إلا بعد 10 أيام من اعتقاله. |
En virtud de este nuevo Código, el sospechoso habrá de ser puesto a disposición judicial en un plazo de uno o dos días después de su detención. | UN | ويحق للمشتبه فيه، بموجب القانون الجديد المثول أمام محكمة في غضون يوم أو يومين من اعتقاله. |
Llevado a Trou du Nord, donde estuvo detenido primeramente, Georges Mathias sólo fue puesto a disposición del tribunal de ese lugar cuatro días después de su detención. | UN | وبعد اقتياد جورج ماتياس واحتجازه في وقت سابق في ترو الشمال، لم تجر إحالة جورجس ماتياس إلى محكمة هذه البلدة إلا بعد مضي أربعة أيام من اعتقاله. |
El Relator Especial también recibió información según la cual el Sr. Bouabdallah se hallaba recluido en un centro de detención de Argelia y había sido torturado durante el primer mes de su detención. | UN | كما تلقى المقرر الخاص معلومات تدعي بأن السيد بوعبدالله قد أُحتجز في مركز اعتقال في مدينة الجزائر وأنه عذﱢب خلال الشهر اﻷول من اعتقاله. |
Durante la audiencia, el Sr. Anwar dijo al juez que en la primera noche de su detención, estando esposado y con los ojos vendados, lo habían golpeado brutalmente. | UN | وأثناء جلسة المحاكمة، أبلغ السيد أنور القاضي بأنه ضرب ضرباً مبرِّحاً في الليلة الأولى من اعتقاله بينما كان مقيد اليدين ومعصوب العينين. |
Además, observó que parecía improbable que el autor hubiera podido sobornar al guardia al tercer día de su detención y quedar libre cuando había declarado que, al detenerlo, los agentes de seguridad le habían quitado el dinero y el pasaporte. | UN | ولاحظ أيضاً أنه من غير المرجح أن يكون صاحب الشكوى قد قدم رشوة إلى الحارس في اليوم الثالث من اعتقاله وأُخلي سبيله بينما كان قد صرح بأن موظفي الأمن صادروا ماله وجواز سفره لحظة اعتقاله. |
Fue puesto en libertad el 21 de septiembre de 2004, tres años después de su detención. | UN | وتم الإفراج عنه في 21 أيلول/سبتمبر 2004 أي بعد ثلاث سنوات من اعتقاله أول مرة. |
Incluso si hubiera explicado que había sido detenido de nuevo y torturado un mes después de su detención inicial, eso no significa que no hubiera sido detenido también en el ínterin. | UN | فإذا قال إنه اعتُقل ثانيةً وتعرض للتعذيب بعد شهر من اعتقاله في المرة الأولى، فإن ذلك لا يعني أنه لم يتعرض للاعتقال بين هاتين المرتين. |
En virtud del artículo 89, se puede proceder al allanamiento del domicilio y el registro de almacenes, armarios, buques u otros vehículos del acusado, a los fines de proceder a su detención, investigar las pruebas de un delito o recuperar objetos o pruebas que deban incautarse. | UN | وتنـص المادة 89 على جـواز البحث في منـزل المتهم أو مستودعاته أو خزائنـه أو سفينـتـه أو أي مركبة أخرى يمتلكها من أجل التمكن من اعتقاله أو التحري عن أدلة حدوث أي انتهاك للقانون أو لاستعادة أشياء أو أدلة يجب حجزها. |
Puesto que el autor no estuvo debidamente representado por un abogado en los meses siguientes a su detención y durante parte del proceso, aunque corría el riesgo de ser condenado a la pena capital, debería considerarse su puesta en libertad anticipada. | UN | بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحامٍ حسب الأصول المرعية خلال الأشهر الأولى من اعتقاله وأثناء جزء من محاكمته، مع أنه تعرض لمخاطر الحكم عليه بالإعدام، ينبغي النظر في إطلاق سراحه مبكراً. |
La Constitución estipula que, después de la detención, la persona sospechosa debe ser llevada ante los tribunales dentro del plazo de 72 horas, o bien de 10 días en los casos de delitos graves. | UN | وينص الدستور على عرض المتهم على محكمة في غضون 72 ساعة من اعتقاله أو في غضون 10 أيام بالنسبة للجرائم الخطيرة. |
A mediados de junio de 2002, siete semanas después de haber sido detenido, Keo Van Tout finalmente quedó en libertad bajo fianza en espera de un juicio penal. | UN | وفي منتصف حزيران/يونيه 2002 أي بعد نحو سبعة أسابيع من اعتقاله أُطلق أخيرا سراح كيو فان توت بكفالة ريثما يمثل أمام محكمة جنائية. |
Que estamos despistados, que no estamos cerca de detenerle. | Open Subtitles | اننا بعيدون عنه جدا, وباننا لسنا قريبين من اعتقاله |
Poco después fue arrestado y en noviembre de 2005 se le condenó a 93 años de reclusión. | UN | وبعد وقت قصير من اعتقاله حكم عليه في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بالسجن لمدة 93 سنة. |