"من اعتمادها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su dependencia
        
    • de su aprobación
        
    • de su adopción
        
    • la dependencia
        
    • de depender
        
    • de haber sido aprobada
        
    • después de la aprobación
        
    El apoyo del Gobierno para el desarrollo de pequeñas centrales que generen energía hidroeléctrica proporcionará fuentes alternativas de energía que permitirán a ciudades y aldeas promover las industrias rurales, disminuyendo al mismo tiempo su dependencia de la leña. UN وسيؤدي الدعم الحكومي ﻹنشاء محطات صغيرة لتوليد القوى الكهرومائية إلى توفير مصادر بديلة للطاقة، من شأنها أن تمكﱢن المدن والقرى من النهوض بالصناعات الريفية وأن تقلل في نفس الوقت من اعتمادها على الحطب.
    Los servicios de conferencias no han permanecido ociosos y han tratado de reducir su dependencia de los jubilados en relación con la asistencia temporal. UN وأوضح أن خدمات المؤتمرات لم تقف مكتوفة اﻷيدي في سعيها إلى التقليل من اعتمادها على المتقاعدين في المساعدة المؤقتة.
    Ello reduciría la desigualdad de recursos existente en la región y, con el tiempo, su dependencia de la ayuda. UN ومن شأن هذا أن يضيّق الفجوة في الموارد التي تعاني منها المنطقة وأن يحد في خاتمة المطاف من اعتمادها على المعونات.
    Es lamentable que, 26 años después de su aprobación, el Documento Final de ese período de sesiones no haya sido puesto en práctica. UN ومن المؤسف أن الوثيقة النهائية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح لم تنفذ بعد 26 سنة من اعتمادها.
    Además, la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sigue lejos del alcance de la comunidad internacional casi 10 años después de su aprobación. UN ولا يزال بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعيدا عن متناول المجتمع الدولي بعد قرابة 10 سنوات من اعتمادها.
    Los partidos políticos deben presentar los planes a la Oficina de Igualdad de Oportunidades, en el plazo de tres meses después de su adopción. UN ويتعين أن تقدم الأحزاب السياسية الخطط إلى مكتب تكافؤ الفرص خلال ثلاثة أشهر من اعتمادها.
    Como resultado de ello, los gobiernos a menudo han tenido que elegir entre distintas crisis, lo que no sólo agota los recursos gubernamentales ya escasos sino que también acentúa la dependencia respecto de la ayuda externa. UN ونتيجة لذلك، اضطرت الحكومات في كثير من الحالات إلى الاختيار من بين هذه اﻷزمات المتنافسة، وهو أمر لا يستنفد الموارد الحكومية الشحيحة بالفعل فحسب، بل يزيد أيضا من اعتمادها على المساعدات الخارجية.
    Sin embargo, el hecho de que la mayoría de estos países no hayan podido reducir su dependencia respecto de las exportaciones de productos primarios constituye un importante motivo de preocupación. UN غير أن من أهم جوانب القلق ما يتمثل في أن معظم هذه البلدان لم تستطع التقليل من اعتمادها على صادرات المنتجات الأولية.
    Debían abrirse gradualmente a la economía mundial y reducir su dependencia de los productos básicos primarios. UN وينبغي لهذه البلدان أن تنفتح على الاقتصاد العالمي بصفة متدرجة وأن تقلل من اعتمادها على السلع الأساسية.
    Debían abrirse gradualmente a la economía mundial y reducir su dependencia de los productos básicos primarios. UN وينبغي لهذه البلدان أن تنفتح على الاقتصاد العالمي بصفة متدرجة وأن تقلل من اعتمادها على السلع الأساسية.
    Debían abrirse gradualmente a la economía mundial y reducir su dependencia de los productos básicos primarios. UN وينبغي لهذه البلدان أن تنفتح على الاقتصاد العالمي بصفة متدرجة وأن تقلل من اعتمادها على السلع الأساسية.
    El Reino Unido ha reducido su dependencia de las armas nucleares a un sistema, a saber, el del Trident. UN لقد قلصت المملكة المتحدة من اعتمادها على الأسلحة النووية إلى نظام واحد هو نظام ترايدنت.
    La UNAMI está en vías de establecer, en lo posible, arreglos independientes con el fin de reducir su dependencia del apoyo de LOGCAP. UN والبعثة بصدد إقامة ترتيبات مستقلة، حيثما أمكن ذلك، للحد من اعتمادها على الدعم من برنامج التعزيز المدني للوجيستيات.
    Esta política no se implementó a pesar de su aprobación al más alto nivel. UN ولم تنفَّذ هذه السياسة، على الرغم من اعتمادها على أعلى مستوى.
    Todos los informes de la Quinta Comisión se presentaron para su procesamiento en un plazo máximo de 48 horas después de su aprobación. UN وقُـدِّمت جميع تقارير اللجنة الخامسة للتجهيز في غضون 48 ساعة أو أقل من اعتمادها.
    Todos los informes de la Quinta Comisión se presentaron para su procesamiento en un plazo máximo de 48 horas después de su aprobación. UN وقُدمت كل تقارير اللجنة الخامسة لتجهيزها خلال 24 ساعة أو أقل من اعتمادها.
    La hoja de ruta dos años después de su aprobación: principales logros UN خارطة الطريق بعد عامين من اعتمادها: الإنجازات الرئيسية
    Asimismo, la Comisión podría identificar las imprecisiones y lagunas en los principios relativos a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, en ocasión de la revisión prevista, al cumplirse los dos años de su aprobación por parte de la Asamblea General. UN ويمكن للجنة أيضا أن تحدد جوانب عدم الدقة والفجوات القائمة في المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي عندما تستعرض المبادئ بعد سنتين من اعتمادها من قبل الجمعية العامة.
    No se debe permitir que este Tratado corra la misma suerte que el Tratado de Rarotonga, que a diez años de su aprobación todavía espera la firma de los Estados Unidos de América, el Reino Unido y Francia. UN وهذه المعاهدة يجب ألا يُسمح لها بأن تلقى نفس مصير معاهدة راروتونغا، التي لم توقع عليها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا حتى اﻵن، بعد ١٠ سنوات من اعتمادها.
    Algunas de las iniciativas de la comunidad mundial en el primer decenio de su adopción han sido loables. UN إنَّ بعض مبادرات المجتمع العالمي كانت في العقد الأول من اعتمادها جديرة بالثناء.
    Ahora los pueblos del Caribe se ven forzados a pasar de la dependencia de la producción primaria, cuya relación de intercambio está disminuyendo irremediablemente, a una fuente de ingresos más diversificada. UN وشعوب البحر الكاريبي مضطرة اﻵن الى الانتقال من اعتمادها على اﻹنتاج اﻷولي الذي تتدهور معدلات تبادله التجاري بشكل يائس، الى مصادر للدخل أكثر تنوعا.
    Además, el Organismo ya está tratando de depender menos de una serie de costosos arreglos contractuales y servicios de diagnóstico mejorando y ampliando sus propias instancias de diagnóstico y tratamiento. UN وفضلا عن ذلك، تحاول الوكالة التخفيف من اعتمادها على الخدمات التشخيصية التعاقدية المكلفة، بتطوير وتوسيع مرافقها الخاصة للتشخيص والمعالجة.
    No hubo casi ninguna dificultad para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas ratificaran la Convención, tan es así que entró en vigor antes de los dos años de haber sido aprobada por la Asamblea General, es decir, antes que ningún otro instrumento anterior de derechos humanos. UN ٤ - ولم تواجه الاتفاقية صعوبات تذكر في التصديق عليها من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة: ودخلت حيز النفاذ بعد أقل من سنتين من اعتمادها في الجمعية العامة، وبأسرع من أية اتفاقية سابقة لحقوق اﻹنسان.
    Es muy probable que las necesidades y los fondos aprobados en el transcurso de un año sean objeto de licitación aproximadamente seis meses después de la aprobación y que no se adquieran durante al menos otros seis meses. UN ومن الأرجح أن تكون الاحتياجات والأموال المعتمدة خلال عام واحد خاضعة لعملية التماس العروض بعد نحو 6 أشهر من اعتمادها ولا يتم اقتنائها إلا بعد انقضاء 6 أشهر أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more